Disclaimer: Moonlight Syndrome belongs to Human Entertainment and Suda51. God bless that once-creative soul before he went hipster.
Translator’s Notes are always found at the bottom of each page. Contains additional info and clears up certain things that come up in the game.
OPENING LINE: 華山キョウコ, 最後の1日 (Kazan Kyouko, saigo no ichi-nichi)
KAZAN KYOUKO, THE DAY BEFORE…
RYOU: 夢を見た… (Yume wo mita)
I had a dream…
RYOU: ……姉さん (Nee-san)
どうしてここにいるの? (Doushite koko ni iru no)
……Sis.
What are you doing here?
RYOU: …何を言ってる? (Nani wo itteru)
…違うだろ? (Chigau daro)
それって, 言っちゃいけない… (Sorette iccha ikenai)
…What are you saying?
…That’s a joke, right?
I can’t just come out and say it, you know…
RYOU: ………
CHOICE 1: 守る (Mamoru)
CHOICE 2: 守ってもらう (Mamotte morau)
Take care of her
Be taken care of by her
CHOICE 1
RYOU: 姉さんは俺が守る (Nee-san ha ore ga mamoru)
それぐらい俺だって… (Soregurai ore datte)
Let me take care of you, Sis.
I’ll do it no matter what happens to us…
CHOICE A: わかる (Wakaru)
CHOICE B: わからない (Wakaranai)
I understand
I don’t understand
CHOICE A
RYOU: …わかるよ, よくわかる (Wakaru yo, yoku wakaru)
俺は守られてきた事だって (Ore ha mamorarete kita koto datte)
これからも, 誰かに守られて…… (Korekara mo, dareka ni mamorarete)
…OK, I get it. I really do.
You were always the one looking out for me.
From here on out, one of us needs taking care of……
RYOU: …そう, 俺は守る役割じゃない (Sou, ore ha mamoru yakuwari janai)
守られるんだ, そういうものなんだ (Mamorarerunda, sou iu mono nanda)
…That’s right, I always counted on you, never the other way around.
It’s better if you’re in charge. Right, Sis?
RYOU: ……えっ? (Eu)
……Huh?
RYOU: …好きって (Suki tte)
…何を? (Nani wo)
…You love me?
…What for?
RYOU: …何を (Nani wo)
…何を見ていたんだ? (Nani wo miteitan da)
…姉さん, 待ってくれ (Nee-san, matte kure)
…What for?
…What did you look at me for?
…Sis, wait.
RYOU: …そうだね (Sou da ne)
…そうしよう (Sou shiyou)
…姉さんに任せるよ (Nee-san ni makaseru yo)
…You’re right.
…Let’s do it, Sis.
…You take the lead and I’ll follow.
RYOU: …俺の中を見てほしい (Ore no naka wo mite hoshii)
…きれいなモノも汚いモノ全部 (Kirei na mono mo kitanai mono zenbu)
…これから, ずっと (Korekara, zutto)
…I want you to always desire me.
…Through the good times and the bad times.
…From here on out, and always.
CHOICE B
RYOU: …待てよ (Matte yo)
なんで俺に守れないって決めつける (Nande ore ni mamorenai tte kimetsukeru)
できるよ, 俺にだって (Dekiru yo, ore ni datte)
…姉さん一人守ることなんて (Nee-san hitori mamoru koto nante)
…Hold on.
How can you make up your mind so quickly?
I can take care of you, Sis.
…I can take care of you all on my own.
RYOU: …その程度の人間なのか, 俺は? (Sono teido no ningen na no ka, ore ha)
姉さんがいないと, 何もできないのか? (Nee-san ga inai to, nanimo dekinai no ka)
…Is that how incompetent you think I am?
Are you saying I can’t do anything without you holding my hand?
RYOU: …大人って (Otona tte)
受け入れることがか? (Ukeireru koto ga ka)
…そんな無茶苦茶な話で (Sonna muchakucha na hanashi de)
人のサイズが決められていくのか? (Hito no SAIZU ga kimerareteiku no ka)
…So I have to be an adult
to be able to assume responsibility?
That doesn’t make any sense to me.
Aren’t I going to take heat for this too, anyway?
RYOU: 自分自身の理解は自分が一番だろ? (Jibunjishin no rikai ha jibun ga ichiban daro)
他人に何がわかる? (Tanin ni nani ga wakaru)
Isn’t it being true to myself that counts the most?
Just what would outsiders understand?
RYOU: ……そんなバカな (Sonna baka na)
……Don’t say that.
RYOU: ……束縛じゃないのか? (Sokubaku janai no ka)
(1)……Isn’t that a bit constrictive?
CHOICE I: 否定する (Hitei suru)
CHOICE II: 肯定する (Koutei suru)
Decline
Accept
CHOICE I
RYOU: …違う (Chigau)
…姉さんはなにもわかってない (Nee-san ha nanimo wakattenai)
…俺の気持ちを (Ore no kimochi wo)
…That’s not the point.
…You just don’t get it, Sis.
…You don’t understand how I feel at all.
RYOU: ……違う (Chigau)
……That’s not the point.
RYOU: ……違う (Chigau)
……That’s not the point.
RYOU: ………違う (Chigau)
………That’s not the point.
RYOU: ………違う (Chigau)
現実が壊れてしまうのが怖くて (Genjitsu ga kowarete shimau no ga kowakute)
だから, こうして夢で話している (Dakara, koushite yume de hanashiteiru)
それでも, まだ安らぐことができない (Soredemo, mada yasuragu koto ga dekinai)
………That’s not the point.
Fighting for us isn’t something I can go through with in the real world.
Dreams of you are all I have.
But it doesn’t mean I’m OK with it.
CHOICE II
RYOU: …姉さんのいう通りだよ (Nee-san no iu toori da yo)
…束縛じゃなくて, 包容だね (Sokubaku janakute, houyou da ne)
…それでいいんだ (Sore de iinda)
…姉さんを裏切ることはしないよ (Nee-san wo uragiru koto ha shinai yo)
…I see what you mean now.
…It’s not constrictive, I can take it.
…That’s fine by me.
…I won’t let you down, Sis.
RYOU: 安らぎを感じろ… (Yasuragi wo kanjiro)
姉さんのぬくもりがあれば (Nee-san no nukumori ga areba)
俺は他に何も必要ないよ…… (Ore ha hoka ni nanimo hitsuyou nai yo)
I’m OK with this…
Sis, you’re all I need.
To hell with everything else……
CHOICE 2
RYOU: …そうだよ (Sou da yo)
いつも姉さんに守られていた (Itsumo Nee-san ni mamorareteita)
これからも, そう (Kore kara mo, sou)
ずっと姉さんに守られていく (Zutto Nee-san ni mamorareteiku)
…That’s right.
You always looked out for me.
This isn’t so different.
I’ll let you handle everything, Sis.
RYOU: ……それでいいのか? (Sore de ii no ka)
……Are you fine with that?
RYOU: ……守ってほしい (Mamotte hoshii)
……I want you to take care of me, Sis.
RYOU: …そうなんだよ (Sou nan da yo)
俺が乾いていたのは (Ore ga kawaiteita no ha)
願望を殺していたからなんだ (Ganbou wo koroshite itakara nanda)
…これで, やっと安心できるよ (Kore de, yatto anshin dekiru yo)
…It’s true.
I’ve been in a dry spell for a while now,
and I’ve been doing nothing but holding back my desire for you.
…This is a welcome change.
RYOU: …これが俺の本心か? (Kore ga ore no honshin ka)
ただの変態じゃねェか, これじゃ (Tada no hentai janee ka, kore ja)
こんなに弱い人間じゃない… (Konna ni yowai ningen janai)
…Am I really this fucked up?
Clearly, I’m not just any pervert.
At least I know it’s not because I have the potential to be a freak…
RYOU: …冬葉…スミオ? (Touba Sumio)
…Touba…Sumio?
RYOU: …あんた, 何しにきた? (Anta, nani shi ni kita)
…何を言ってる? (Nani wo itteru)
…唐突に言われたかないね (Toutotsu ni iwareta ka nai ne)
…イカれてるよ (Ikareteru yo)
…What the hell are you doing here?
…And what the hell are you talking about?
…You didn’t waste any time barging in here, did you?
…I was just leaving.
RYOU: ……消えてくれ (Kiete kure)
……So go away.
RYOU: 待てよ…… (Matte yo)
勝手に人解釈するな (Katte ni hito kaishaku suru na)
Hold it right there……
Don’t think you have a clear grasp of who I am.
RYOU: 俺は俺で, あんたが決めた俺じゃない (Ore ha ore de, anta ga kimeta ore janai)
キョウコにだって, 迷惑はかけていない (Kyouko ni datte, meiwaku ha kaketeinai)
特にあんたに対してなんて, なにも… (Toku ni anta ni taishite nante, nanimo)
I’m just being who I am, and I wasn’t the one who ended things for you.
Even now, this whole mess with Kyouko isn’t over.
And you’re being specifically annoying about it.
RYOU: 人を上から見下して (Hito wo ue kara mikudashite)
どこからそんな口が出てくる? (Doko kara sonna kuchi ga detekuru)
キョウコに見放されたからって (Kyouko ni mihanasareta kara tte)
……俺に言うな (Ore ni iu na)
You always look down your nose at people, don’t you?
Where do you get off shooting your mouth off like that?
Besides, it was YOU who ditched Kyouko.
……She told me so herself.
RYOU: 人の言葉に惑わされるほど弱くはない (Hito no kotoba ni madowasareru hodo yowaku ha nai)
…押しつけはやめてくれ (Oshitsuke ha yamete kure)
Being led on by the words of others isn’t weak.
…Stop pushing your shit on me.
RYOU: 自分の事なんて, 自分でもよく解らない (Jibun no koto nante, jibun demo yoku wakaranai)
なのに, なんであんたにわかる? (Nanoni, nande anta ni wakaru)
……早く消えてくれ (Hayaku kiete kure)
My business is my business and nobody else’s.
With that said, what would you know?
……Just go away already.
RYOU: ……くだらない (Kudaranai)
……地下にでも潜るか (Chika ni demo kuguru ka)
……He really is full of it.
……I’d better head down already.
RYOU: ……ルミか (Rumi ka)
……何やってんだよ (Nani yatten da yo)
……Rumi.
……What’s up?
RYOU: こんなに時間にか? (Konna ni jikan ni ka)
ずいぶんと都合のいい散歩だな (Zuibun to tsugou no ii sanpo da na)
A walk at this time of the night?
It’s a coincidence that I’d see you here anyway.
RYOU: …そうか, ならいいんだ (Sou ka, nara iin da)
さっき…… (Sakki)
…I see, if you say so.
So guess what.
RYOU: さっきな, スミオが来た (Sakki na, Sumio ga kita)
おまえの兄貴, 狂ってるよ (Omae no aniki, kurutteru yo)
どうかしちまったのか? (Dou ka shichimatta no ka)
妄想が大きくなって (Mousou ga ookiku natte)
…パラノイアっていうのか? (PARANOIA tte iu no ka)
Just now, Sumio paid me a visit.
Rumi, your brother’s crazy.
How do you put up with him?
The guy’s cooked up some grand delusions.
…Wouldn’t you say he’s paranoid?
RYOU: ……だったら無理ない (Dattara muri nai)
キョウコとは時間の問題だったんだろう (Kyouko to ha jikan no mondai dattan darou)
……I’d say it’s way out there.
Kyouko was already a hell of a problem for him.
RYOU: なんだ, スミオの真似か? (Nanda, Sumio no mane ka)
Me, replacing Sumio for you?
RYOU: ……言うな (Iu na)
言葉を選べよ… (Kotoba wo erabe yo)
おまえとの関係は (Omae to no kankei ha)
感覚の違いでこうなっただけど (kankaku no chigai de kounatta dakedo)
……Don’t say it.
Think about what you’re saying…
You wouldn’t like being with me;
our feelings for each other should be mutual.
RYOU: ……敏感に反応していたな (Binkan ni hannoushiteita na)
……I got on your nerves easily.
RYOU: 一緒だろ…… (Issho daro)
Together, huh……
RYOU: ……もうよせ (Mou yo se)
もう俺には関係のない話だ (Mou ore ni ha kankei no nai hanashi da)
……Seriously, drop it.
I’m not having this talk with you.
RYOU: ……あの時? (Ano toki)
……Back then?
RYOU: あぁ, あれか…… (Aa, are ka)
無意味な時間に過ぎない (Muimi na jikan ni suginai)
Oh, that……
That’s not much of a memory.
RYOU: ……それが本音だろ? (Sore ga honne daro)
強い女を装っても (Tsuyoi onna wo yosoutte mo)
女のサガは隠しきれない… (onna no SAGA ha kakushi kirenai)
過去にしがみついて… (Kako ni shigami tsuite)
……Are you serious?
Pretending to be a tough girl won’t hide
how desperately you go after me like this.
The past is the past, deal with it.
RYOU: ……逃避だろ? (Touhi daro)
無用時間は必要ない (Muyou jikan ha hitsuyou nai)
なにが真実で, 価値があるのか (Nani ga shinjitsu de, kachi ga aru no ka)
……それが重要なんだ (Sore ga juuyou nanda)
……Talk about delusional.
Don’t waste your time.
Whether your feelings are real or if I’m worth the wait,
I’ve got nothing to do with this.
RYOU: ……勝手にいえばいい (Katte ni ieba ii)
……Fine way to put it.
RYOU: …潜りに来たんじゃないのか? (Kuguri ni kitan janai no ka)
…You’re not here to drink?
TWO GUYS HANGING OUT OUTSIDE:
オイコラッ! テメェ! (Oi korau Temee)
なんだよ! オラァ! (Nanda yo Oraa)
ブッ殺すジッ! (Bu korosu jiu)
Hey, you! Yeah, you!
The hell you want, huh!
I’ll kill you!
…悪いな (Warui na)
コイツさ, バッドに弱 (Koitsu, BADDO ni yowakute)
アンタが悪魔に見えてるんだよ (Anta ga akuma ni mieterunda yo)
…Cool it, G.
He’s just some schmuck.
You just met da demon of da streets, yo.
……なんだよ, その目 (Nanda yo, sono me)
赤い目してるぞ, こいつ (Akai me shiteru zo, koitsu)
よだれ垂らしやがって, 俺を貪うのか? (Yodare tarashi yagatte, ore wo musabou no ka)
俺はドライブをモノにしてんだ (Ore ha DORAIBU wo mono ni shitenda)
……どんな化け物だって (Donna bakemono datte)
……What, you doubt me?
He got dem red eyes, G!
Look at dat drool hangin’, you respectin’ me yet?
Din’t drive ‘im out here for fun, yo!
……He’s a beast driven up from Hell, he is!
……なァ, もう行ってくれよ? (Naa, mou ittekure yo)
こいつヤバイからよ (Koitsu yabai kara yo)
……マジで (Maji de)
J, しっかりしろよ (J, shikkari shiro yo)
こいつ, ただの民間人だよ… (Koitsu, tada no minkanjin da yo)
……Look, ain’tcha pissin’ off yet?
Dis guy means business once he sees ya.
……Dis be serious, G.
J, let’s split.
Can’t go around killin’ civilians, ya know…
ELEVATOR GUARD:
……何? (Nani)
……What?
RYOU: 客だよ…… (Kyaku da yo)
I want in……
どこで知った? (Doko de shitta)
紹介じゃなきゃ人れないぜ (Shoukai janakya hito renai ze)
You know where it is?
I gotta refer the first-timers.
RYOU: 冬葉のイベントだろ? (Touba no IBENTO daro)
I heard Touba paid for the whole place tonight.
スミオさんの知り合いか? (Sumio-san no shiriai ka)
オマワリじゃないだろうな? (Omawari janai darou na)
Are you Sumio-san’s acquaintance?
You’re not a cop, are you?
RYOU: 見えるか? (Mieru ka)
Do I look like it?
あぁ…… (Aa)
ジライシン人ってるからよ (JIRAISHIN hitotteru kara yo)
Kind of……
(2)I’ve got people from JIRAISHIN here is all.
RYOU: ……?
いいから早くしろよ (Ii kara hayaku shiro yo)
……?
Whatever, just hurry up.
待ってろ, うるせェな (Mattero, urusee na)
Alright, alright, keep your pants on.
RYOU: ……急げよ, おい (Isoge yo, oi)
……Hurry up, already.
ほらっ…… (Horau)
There you go……
FIRST FLOOR
THE TICKET SELLERS AT THE ENTRANCE, PART 1:
…グルーブでしょ, 意識の解放は (GURUBU desho, ishiki no kaihou ha)
…Here to lose your mind to the groove?
RYOU: お客よ…… (Okyaku yo)
I’m a customer……
……えっ? (Eu)
……Huh?
ほらっ…… (Horau)
前払いで¥2000…… (Maebarai de nisen-en)
Hold your horses……
That’ll be 2000 yen……
これっ, ドリンクヂケット… (Koreu, DORINKU CHIKETTO)
Here, tab for the bar upstairs…
誰? あいつ? (Dare Aitsu)
You know him?
知らない…… (Shiranai)
Dunno him……
なんだよ, あのファッション (Nanda yo, ano FASSHON)
漫画の世界じゃねェんだからよ (Manga no sekai ja neen dakara yo)
……今どきさ (Ima doki sa)
What is with that get-up?
Nobody dresses up like a manga/anime character.
……Not nowadays.
……ヤバイやつだよ (Yabai yatsu da yo)
あんな男, 勘弁 (Anna otoko, kanben)
うちの店、解ってないね (Uchi no mise, wakattenai ne)
……Fellow looks like bad news, to boot.
God have mercy on him.
No idea what store he stepped out from.
勘違いしてくるなよ (Kanchigaishite kuru na yo)
どっかで噂聞いて来てるんだろ, どーせ (Dokka de uwasa kiite kiterundaro, douse)
メチャカッコ悪いよ (MECHAKAKKO warui yo)
Actually,
there’ve been rumors going around
(3)about some freaky fusion dance-off happening somewhere.
最近のクラブって (Saikin no KURABU tte)
完全ボーダーレスだね (Kanzen BOUDAARESU da ne)
なんかヤダよ, あのベルトか (Nanka yada yo, ano BERUTO ka)
ナガイ? それさ, 受け売りだって (Nagai Sore sa, ukeuri datte)
Our club’s been
getting all kinds.
Hate Western belts, though.
Should they be that long? Needs a second opinion, if you ask me.
…こないだ (Konaida)
アヤナミのTシャツ着てるヤツいたぜ (Ayanami no T-SHATSU kiteru yatsu ita ze)
うちに来んなよ! みたいなさ… (Uchi ni kun na yo Mitai na sa)
…Remember when we let this one guy in,
and he was sporting an Ayanami T-shirt?
Of all the people that come down here!
テクノ, ナメてるよ (TEKUNO, nameteru yo)
なんも解ってないでしょ? (Nanmo wakattenai desho)
ブリーチしてりゃいいってもんでもないのに(BURIICHI shiterya iittemon demo nai no ni)
I myself hate that shitty techno crap.
Don’t you get it?
The times are changing. Out with the old, in with the new.
……渋いヤツ, 減ったよな (Shibui yatsu, hetta yo na)
みんな社会デビューしちまってさ (Minna shakai DEBYUU shichimatte sa)
……Boy, you’re bitter. Take it easy.
Everybody’s just trying to be in with the times.
うちのサークルで (Uchi no SAAKURU de)
まだ潜ってるの, あたしらだけだよ (Mada mogutteru no, atashira dake da yo)
みんな, どっかで割り切ってるって (Minna, dokka de warikitteru tte)
The gang ain’t never
been here for drinks either.
Been trying to get them to come down here.
……でも, 仕方ないだろ (Demo, shikatanai daro)
……どこかで帳尻をさ (Dokoka de choujiri wo sa)
……You know how it is.
……Paper-pushers work like ants.
社会なんて, 無理感じるよ (Shakai nante, muri kanjiru yo)
何に寄り添いたいのかな? (Nani ni yorisoitai no ka na)
クレバーって事? (KUREBAA tte koto)
I feel our nation’s getting swallowed up by the glitter of commercialism.
Schmoozing outsiders and soliciting kids for money.
Would you call that clever?
そろそろ考えるべ, 俺も (Sorosoro kangaerube, ore mo)
来週, 知り合いの (Raishuu, shiriai no)
デザイン会社に行くんだよ (DEZAIN kaisha ni ikunda yo)
Maybe it’s about time we do the same.
I have an acquaintance from a design company
coming over next week.
……サトル, あんたフライング? (Satoru, anta FURAINGU)
約束したじゃん, ずっと地下潜るって (Yakusoku shitajan, zutto chika moguru tte)
……What? Satoru, you’re taking off?
You and I swore we’d run this joint till Armageddon!
……いつまでやってのよ (Itsumade yatten no yo)
ヂケット渡して (CHIKETTO watashite)
人のスタイル難癖つけてよ (Hito no SUTAIRU nankuse tsukete yo)
負け犬だろ, それじゃ (Make inu daro, sore ja)
……You know what we’ve been doing to kill time, right?
Loafing at the entrance and passing out tabs to people while
talking about their get-ups behind their backs.
I can’t put up with that forever.
……あたしは許さないよ (Atashi ha yurusanai yo)
自分だけ救い求めて (Jibun dake sukui motomete)
そんなんで通用するわかないよ (sonnande tsuuyou suru wakanai yo)
サトルには, 何の才能もないのよ (Satoru ni ha, nani no sainou mo nai no yo)
…あたしが一番よく知ってるんだから (Atashi ga ichiban yoku shitterun dakara)
……No way.
You can’t leave me to run everything back here
while you go and make something of yourself in the real world.
You’ve got no God-given talent for anything.
…I’ve known you long enough.
……ジュンもさ, グルーブを信じろよ (Jun mo sa, GURUUBU wo shinjiro yo)
ハートにリズム刻んでるだろ? (HAATO ni RIZUMU kizanderu daro)
だから俺はやれる! (Dakara ore ha yareru)
……Jun, I love the nightlife just as much as you do.
You believe in making the music come alive in all of us, don’t you?
That’s why I’m going to do this!
信じられない, 勝手にさ…… (Shinjirarenai, katte ni sa)
恨むよ, 一生…… (Uramu yo, isshou)
I can’t believe you’re really leaving me……
We’re not friends anymore, you traitor……
なあジュン, そんな沈むなよ (Naa Jun, sonna shizumu na yo)
……ジュン, おい (Jun, oi)
……ジュン (Jun)
……沈黙かよ (Chinmoku ka yo)
Aw come on, Jun. Don’t sink.
……Jun?
……Jun.
……Talk to me.
GUY AT THE LOCKERS/BOXES CORNER:
…あっちてくれ (Acchi te kure)
…いいとこなんだよ (Ii to ko nanda yo)
音が体に流れてる最中なんだ (Oto ga karada ni nagareteru saichuu nanda)
すげェ楽しいよ (Sugee tanoshii yo)
おまえも楽しいだろ? (Omae mo tanoshii daro)
…Yo, over here.
…What’s up?
Just let the sounds guide you, brother.
I could be here all night listening to the music.
You diggin’ this place, bro?
CHOICE 1: 楽しい (Tanoshii)
CHOICE 2: 楽しくない (Tanoshikunai)
Having a blast
Dead on my feet
CHOICE 1
そうだよな, ボーっとした感じ (Sou da yo na, BOU tto shita kanji)
一生このままでいいんだ (Isshou kono mama de iinda)
こんな気分を大事にしてこうよ (Konna kibun wo daiji ni shite kou yo)
パステルの家に芝生のロールシャワー (PASUTERU no ie ni shibafu no ROURUSHAWAA)
家を買うんだ…… (Ie wo kaunda)
That’s it, bro. Lose yourself in the moment.
Me? I could live like this.
Pleasing oneself is living, bro.
A pastel-colored house complete with a lawn shower.
That right there’s my dream house……
CHOICE 2
悲しいね, キッズは (Kanashii ne, KIZZU ha)
楽天の喜びを知らないのかい? (Rakuten no yorokobi wo shiranai no kai)
雲が大きく流れる, ゆっくりと (Kumo ga ookiku nagareru, yukkuri to)
人生の大河を表わしてね (Jinsei no taiga wo arawashite ne)
もっと楽にいこうよ (Motto raku ni ikou yo)
ミラクルなビジュアルを作っていく (MIRAKURU na BIJUARU wo tsukutteiku)
みんなのビジュアルは? (Minna no BIJUARU ha)
Kids today, can’t appreciate anything.
Try to be more optimistic, bro.
(4)Every cloud has a silver lining, afterall.
Clouds represent the way the river of life moves: ever so slowly, never in a hurry.
Let’s be more like that, you dig?
Turn the world with your dreams.
Tell me what your dreams are.
ON THE DANCE FLOOR
THE COUPLE IN THE CORNER:
……帰りたくない (Kaeritakunai)
……I don’t wanna go just yet.
……でも (Demo)
……So don’t.
……ずっと一緒にいたい (Zutto issho ni itai)
……I wish I could stay like this forever with you.
……おれだって (Ore datte)
……Same here.
……ヤダ (Yada)
……I don’t want to leave.
……なあ (Naa)
……Hey, come on.
……どうして? (Doushite)
……But why?
……わかるだろ (Wakaru daro)
……Don’t you get it?
……わかってる (Wakatteru)
……I do.
……すまない (Sumanai)
……Sorry.
……いいのよ (Ii no yo)
……It’s OK.
……すまない (Sumanai)
……Sorry.
……ゴメンね (Gomen ne)
……I’m sorry.
……すまない (Sumanai)
……Sorry.
……へいき (Heiki)
……It’s fine.
……すまない (Sumanai)
……Sorry.
……帰ろう? (Kaerou)
……Let’s go back?
おれは…… (Ore ha)
I……
GUY SITTING ON THE FLOOR:
……!?
……吸いたいのか? (Suitai no ka)
……!?
……Want some?
CHOICE 1: 吸う (Suu)
CHOICE 2: 吸わない (Suwanai)
Deal them
Don’t deal them
CHOICE 1
……ダメだな (Dame da na)
コドモに渡せない (Kodomo ni watasenai)
こんな風になっちまうぞ (Konna kaze ni nacchimau zo)
……Forget it.
I don’t deal with kids.
Wait till you’re older.
CHOICE 2
……そう (Sou)
だったら, 邪魔すんな (Dattara, jama sun na)
……I see.
Off you go then.
GIRL ON THE DANCE FLOOR:
……?
……あなたも一緒に踊る? (Anata mo issho ni odoru)
……Wanna dance with me?
CHOICE 1: 踊る (Odoru)
CHOICE 2: 踊らない (Odoranai)
Dance with her
Don’t dance with her
CHOICE 1
ほらっ, バスドラでリズムとるんだよ (Horau, BASUDORA de RIZUMU torunda yo)
Wait, I don’t dance to the bass drums!
…ダメね, 邪魔しないで (Dame ne, jama shinai de)
…Oh, forget it. Go away!
CHOICE 2
…だったら邪魔しないでくれ (Dattara jama shinai de kure)
…Then go away!
……気持ちいいのに (Kimochii no ni)
……Oh yeah, I’m feeling it.
……ミニマル最高! (MINIMARU saikou)
(5)……I love MINIMAL!
THE WOMEN BEHIND YAYOI:
……何? (Nani)
……What?
……なんか用? (Nanka you)
……What do you want?
あたしたちと仲良くなりたいの? (Atashi-tachi to nakayoku naritai no)
Do you want to keep us company?
CHOICE 1: なりたい (Naritai)
CHOICE 2: なりたくない (Naritakunai)
Sure
No thanks
CHOICE 1
……だって (Datte)
……Hold it.
本気にしてるの? (Honki ni shiteru no)
Are you serious?
男探しにきてると思う? (Otoko sagashi ni kiteru to omou)
……こいつバカ? (Koitsu baka)
You think we’re here to pick up guys?
……Are you that stupid?
……無知なガキ (Muchi na gaki)
……Crazy kid.
……ここクラブだよ? (Koko KURABU da yo)
……音, 聞きなよ (Oto, kiki na yo)
……This is a club, right?
……We came here for the music.
……池袋にでもいけば (Ikebukuro ni demo ikeba)
……If we went to Ikebukuro…
……充電してるのよ (Juuden shiteru no yo)
……They’ll charge us. With electric charges.
……邪魔 (Jama)
……So go away.
……消えて (Kiete)
……Piss off.
CHOICE 2
……そう (Sou)
だったら, 目障りだから消えて (Dattara, mezawari dakara kiete)
……Oh.
Well, we don’t like your kind so go away.
その辺で, 聞いてなよ (Sono hen de, kiite na yo)
踊とこさ… (Odori to ko sa)
Let’s move to that spot there where no one can bother us.
We can even dance…
…こんど遊んやるから (Kondo ason yaru kara)
…Now you’re just playing around.
CHOICE 1: あぁ… (Aa)
CHOICE 2: ……
Yeah…
……
CHOICE 1 & CHOICE 2
RYOU: ………
CHOICE A: 話をする (Hanashi wo suru)
CHOICE B: 気にしない (Ki ni shinai)
Chat her up
Ignore her
CHOICE A
CHOICE I: 一人? (Hitori)
CHOICE II: 何してるの? (Nani shiteru no)
CHOICE III: 名前は? (Namae ha)
CHOICE IV: ……
Are you alone?
What are you up to?
What’s your name?
……
CHOICE I
RYOU: ……そう, 俺でよけりゃ (Sou, ore de yokerya)
……So, you come on to me.
RYOU: ……そう (Sou)
……No kidding.
RYOU: ………?
RYOU: ………
(Refer to CHOICES 1 & 2)
CHOICE II
RYOU: 一緒……? (Issho)
勝手に仲間にするな (Katte ni nakama ni suru na)
Are you kidding me……?
Choose who you come on to more carefully next time.
RYOU: からかってるのか? (Karakatteru no ka)
……何が楽しい (Nani ga tanoshii)
Just “fooling around”, huh?
……So what about this is fun for you?
RYOU: ………
RYOU: ………あんたもか (Anta mo ka)
だれもが同事しかいわない (Daremo ga onaji koto shika iwanai)
………You wouldn’t be the first to say that.
But that’s not all they say.
RYOU: ……えっ? (Eu)
……Huh?
(Refer to CHOICES 1 & 2)
CHOICE III
RYOU: ……意味はないけど (Imi wa nai kedo)
……I don’t mean anything by it.
RYOU: ……別に (Betsu ni)
……Not really.
RYOU: ……特に (Toku ni)
……Technically.
RYOU: ……ん? (uN)
……Hm?
RYOU: ………
RYOU: ………
RYOU: ………え? (E)
………Huh?
RYOU: ………俺を? (Ore wo)
………Who, me?
RYOU: ………
RYOU: ……別に (Betsu ni)
……なにが? (Nani ga)
……I don’t care.
……What about it?
(Refer to CHOICES 1 & 2)
CHOICE IV
RYOU: ………
(Refer to CHOICES 1 & 2)
CHOICE B
RYOU: ……別に (Betsu ni)
……Not at all.
RYOU: ……なにもないからな (Nanimo nai kara na)
……I’ve got nothing to talk about.
RYOU: ……しゃれか? (Share ka)
……Are you joking?
RYOU: ……見えるか? (Mieru ka)
……Well, do I look like it?
RYOU: ……そう (Sou)
……I see.
RYOU: ……意味ないよ (Imi nai yo)
地上より低い場所だから (Chijou yori hikui basho dakara)
……それだけだよ (Sore dake da yo)
……I’ve got no reason.
It’s underground and it’s a hangout.
……That’s all there is to it.
RYOU: ………
RYOU: ………
RYOU: ……別に (Betsu ni)
……Not as much as you’d think.
(Refer to CHOICES 1 & 2)
CHOICE 1: ある (Aru)
CHOICE 2: ない (Nai)
A bit
Not really
CHOICE 1
RYOU: ……どういう意味? (Dou iu imi)
……What are you talking about?
RYOU: ………
RYOU: ……何いってる (Nani itteru)
……Say what?
RYOU: ……リョウ (Ryou)
……It’s Ryou.
CHOICE 2
RYOU: ……どういう意味だ? (Dou iu imi da)
……What do you mean?
RYOU: ………
RYOU: ……何を言っている? (Nani wo itteiru)
……What are you going on about?
RYOU: ……
RYOU: ……どうして, 人におしえる? (Doushite, hito ni oshieru)
……Why should I tell you?
RYOU: ………
RYOU: ……リョウ (Ryou)
……It’s Ryou.
RYOU: ……ヤヨイ (Yayoi)
……Yayoi, huh?
THE TICKET SELLERS AT THE ENTRANCE, PART 2:
…ジュン, やめろって (Jun, yamero tte)
戻れなくなるぞ (Modore naku naru zo)
…Jun, quit sulking already.
My mind’s made up, end of story.
…もっとないの? (Motto nai no)
持ってきてよ, 探してさ (Motte kite yo, sagashite sa)
全然足りない (Zenzen tarinai)
…And that was it?
Explain yourself, you jackass.
You know what a woman’s like when you upset her?
…ジュン (Jun)
…Jun.
…天使が来ないよ (Tenshi ga konai yo)
…ヅンビばっかり (DZUNBI bakkari)
…サトル, どうすんの? (Satoru, dousun no)
…HeAvEn WoN’t SaVe YoU.
…YoU’lL wAlK tHe EaRtH tIlL yOuR fLeSh RoTs.
…BeWaRe, SaToRu. YoU’rE a CuRsEd MaN.
…ジュン, 頼むよ (Jun, tanomu yo)
…Jun, knock it off.
…へへへへへ (Hehehehehe)
…Heheheheheh.
………
………ジュン (Jun)
………
………Jun.
SECOND FLOOR
COUPLE IN THE BATHROOM:
アッ… (Au)
誰か…見てる… (Dareka Miteru)
Ah…
…Who’s there?
…なんだよ, てめェ (Nanda yo, temee)
閉めろよ, 早く! (Shimero yo, hayaku)
…What the fuck, asshole?
Shut the door before I beat your brains out!
GUY LOITERING OUTSIDE THE BATHROOM:
もうダメだよ… (Mou dame da yo)
ことごとくツブされた (Kotogotoku tsubu sareta)
クサイものにはフタなんだ (Kusai mono ni ha futa nanda)
スミオはいつもそうなんだよ (Sumio ha itsumo sounan da yo)
Yuck…
(6)They’ve got nothing but whelks in there.
They stink to high heaven and need to have a lid put on them.
How can Sumio stand eating those?
BAR (from right to left)
COUPLE IN THE CORNER:
どうしよう? (Doushiyou)
なんとかなるか? (Nantoka naru ka)
What are we going to do?
What’s going to happen to us?
…知らない (Shiranai)
…勝手にしなよ (Katte ni shi na yo)
…Who knows?
…Go ahead and say it, I don’t care.
俺は言うよ (Ore ha iu yo)
一緒にいたいよ, おまえと (Issho ni itai yo, omae to)
本気だから (Honki dakara)
Fine, I will.
I’m not going to stop seeing you.
You know I won’t.
…そんな, 口ばっかり (Sonna, kuchi bakkari)
信用できないよ (Shinyou dekinai yo)
…Don’t say that.
It makes it harder for me to decide on this.
おまえは決心できるのかよ (Omae ha kesshin dekiru no ka yo)
そうじゃなきゃ, 話になんねぇよ (Sou janakya, hanashi ni nan nee yo)
どうなのよ? (Dou na no yo)
It’s not that hard,
and it’s too late to say anything else about it.
So what’s it going to be?
あたしに負担かけないでよ (Atashi ni futan kakenai de yo)
元々, 無関係なんだから, あたしは (Moto moto, mukankei nan dakara, atashi ha)
I don’t want you involved.
I rather we pretend like this never happened.
誘ったの, おまえだろ (Sasotta no, omae daro)
だからこうなって… (Dakara kounatte)
And yet you called me up.
I’m not turning my back on you…
…きまぐれだったのに (Kimagure datta no ni)
あんたが追い詰めるから (Anta ga oitsumeru kara)
ユキコの事, 裏切りたくないし (Yukiko no koto, uragiri takunai shi)
自分で処理してよ, そんなの (Jibun de shorishite yo, sonna no)
…I felt like calling you.
You were the only one I could ring up tonight.
I don’t want to hurt Yukiko’s feelings,
but I can’t handle everything on my own either.
…知るかよ (Shiru ka yo)
責任とれよ, 比率考えろよ (Sekinin tore yo, hiritsu kangaero yo)
どっちだよ, ったく… (Docchi da yo, ttaku)
…I know.
I’ll share the responsibility.
Jesus…how are we going to do this?
…あぁ, もう最悪だよ (Aa, mou saiaku da yo)
…Ugh, this is the worst.
THE TWO GIRLS CHATTING:
南口にファッションビルできたでしょ? (Minamiguchi ni FASSHON BIRU de kita desho)
ガリアーノ入ってるところ (GARIAANO haitteru tokoro)
(7)You know that Galliano boutique
near the south entrance of the mall?
あぁ, 前に爆発した場所でしょ? (Aa, mae ni bakuhatsu shita basho desho)
You mean where the explosion went off?
銃声が聞こえるんだって (Juusei ga kikoerun datte)
買い物してると…… (Kaimono shiteru to)
Others are also saying they heard gunshots.
To think I was there that day……
あんた, 何いってるの? (Anta, nani itteru no)
どこからそんなウツ思いつくの? (Doko kara sonna utsu omoitsuku no)
…Whoa, wait a minute.
Are you going to get all moody and broody on me talking about this?
ホントだって! (Honto datte)
友達が販売やってて, 棚卸しの時 (Tomodachi ga hanbai yatte te, tanaoroshi no toki)
かすかに銃声がしたって… (kasuka ni juusei ga shitatte)
Just listen to me!
A friend of mine was working that day and doing an inventory check…
and she told me she heard a faint gunshot.
……はいはい (Hai hai)
……Go on.
あの爆発, 知ってるでしょ? (Ano bakuhatsu, shitteru desho)
防空壕の不発弾が暴発しったて噂… (Boukuugou no fuhatsu-dan ga bouhatsu shittate uwasa)
You know what they’re saying about the explosion?
They’re saying that a dud from an air-raid shelter was hit by a stray bullet…
…人に言えないよ, そんな話 (Hito ni ienai yo, sonna hanashi)
…You know what? Just clam up and finish your drink.
…ホントなのに (Honto na no ni)
…Hey, I’m not making this up.
BLUE-SHIRTED GUY:
…華山だろ (Kazan daro)
久しぶりじゃん, 元気? (Hisashiburi jan, genki)
何やってんの, 今? (Nani yatten no, ima)
(8)…Kazan, is that you?
What’s up? It’s been a while.
What’ve you been getting yourself into these days?
おまえ, 中学ん時もすぐキレてたんもんな (Omae, chuugakun toki mo kirete tan mon na)
…退学になるって, それじゃ (Taigaku ni naru tte, sore ja)
Just like old times. I remember you blew your fuse a lot back when we were still in junior high.
…Your temper was bound to get you kicked out of school, bro.
ホントはさぁ…… (Honto ha saa)
心配してんだよ, おまえの事を (Shinpai shiten da yo, omae no koto wo)
Truth is, though……
I don’t worry about you.
……連れが呼んでるわ (Tsure ga yonderu wa)
それじゃ華山, 頑張れよ! (Sore ja Kazan, ganbare yo)
……俺は期待してるからさ (Ore ha kitai shiteru kara sa)
……Anyway, I got a friend to meet up with later.
Kazan, take care of yourself around here, OK?
……I’ll be seein’ ya.
THE WOMAN IN A GREEN DRESS AND CO.:
ねぇ, うちらの高校, 聞いた? (Nee, uchira no koukou, kiita)
なんか, 凄いことあったらしいよ (Nanka, sugoi koto atta rashii yo)
Hey. Did you hear anything funny from our school?
Because I’ve got something to share with you.
なにそれ? 聞いたことない (Nani sore Kiita koto nai)
なんかあったの? (Nanka atta no)
Not really.
I’m playing catch-up here.
あんたのクラスって (Anta no KURASU tte)
担任奥野だったでしょ? (tannin Okuno datta desho)
あいつ, 生徒に手を出して (Aitsu, seito ni te wo dashite)
自殺させたって…… (jisatsu saseta tte)
Remember your homeroom teacher, Okuno?
Word’s out that he pushed one of his students into
committing suicide……
いじまで騒がれたのは聞いたけど (Iji made sawagareta no ha kiita kedo)
…そんな話あったの? (Sonna hanashi atta no)
同窓会, やってないからね (Dousoukai, yatte nai kara ne)
それに関心ないし…… (Sore ni kanshin nai shi)
Oh that, yeah. I heard the students raising hell about it on TV the other day.
…Craziest story I’ve heard this month.
I can’t go to the reunion,
not with that hanging over my head……
でも, ヒナノ見たんでしょ? (Demo, Hinano mitan desho)
You met up with Hinano though, right?
……懐かしいね (Natsukashii ne)
クラブの合宿で (KURABU no gasshuku de)
アケミたちは男子の所いって (Akemi-tachi ha danshi no tokoro itte)
こっちはキモ試しして (Kocchi ha kimo tameshi shite)
……Yeah. I can’t believe it’s been a while.
I still remember when Akemi took us to the boys’ side
when we went camping.
We had a test of nerves that night.
サエキだっけ? (Saeki dakke)
ハナコさん, 見たんでしょ? (Hanako-san, mitan desho)
Saeki was in charge of that, right?
Did you shake hands with Hanako-san?
しゃれになんなかったよ (Share ni nan nakatta yo)
サエキたち, おばけ役だったんだけど (Saeki-tachi, obake yakudattan dakedo)
本物見て, 失神しちゃって… (hon mono mite, shisshin shichatte)
Funny, har-har.
They were dressed up like spooks,
and they looked so real that I passed out in front of everybody…remember?
救急呼んだからね (Kyuukyuu yonda kara ne)
バカだったよね, あの頃ってさ (Baka datta yo ne, ano goro tte sa)
Hahaha, we even thought you went into a coma!
God, were we silly.
…その後, 学校来なくなって (Sono go, gakkou konaku natte)
…I don’t think I could ever go back there.
……結構, ヤバい事あったよね (Kekkou, yabai koto atta yo ne)
……True enough. Dark times are ahead.
…確かに, 異様な雰囲気あったもんね (Tashika ni, iyou na fun’iki atta mon ne)
…あの高校って (Ano koukou tte)
…How can things get so warped at school after we graduated?
…The highschool building’s become a couch for creepy.
…でも, 校舎新しくなったんだよ (Demo, kousha atarashiku nattan da yo)
新しい校長が (Atarashii kouchou ga)
デンマークの経営学導入して (DENMAAKU no keiei-gaku dounyuu shite)
すごい援助金, 集めたって (Sugoi enjo-kin, atsumeta tte)
Well anyway, they’ve installed a new building,
and they even replaced the principal.
The new guy was in Denmark studying management before he came here.
He’s even got the school budget covered and cleaned up this year.
そうそう, 新聞で校舎見たよ (Sou sou, shinbun de kousha mita yo)
どっかの企業のハイテクビルみたい (Dokka no kigyou no HAITEKUBIRU mitai)
Right, I saw the building in the papers.
I want to see that enterprise’s new institute too.
…あれ全部, その校長きてからで (Are zenbu, sono kouchou kite kara de)
国立の進学率も上がってるって (Kokuritsu no shingakuritsu mo agatteru tte)
…Looks like it’s all set. Our school has a new principal,
and the kids enrolling in our country have gone up in numbers.
偏差値も上がってるんだ… (Hensachi mo agatterun da)
あたしらん時って50なかったでしょ? (Atashi ranjitte go-ju nakatta desho)
So did all the schools’ grading standards…
It’s hard enough for me to be one of the top 50.
今, 73らしいよ (Ima, nanaju-san rashii yo)
Well, I did make it to the 73rd position.
エ~~~~~~~~~? (Eeeeeeeeee)
ウツッ? 73って凄いよ! (Utsuu Nanaju-san tte sugoi yo)
一緒は、一連の事件で (Issho ha, ichiren no jiken de)
志望率ガクンッって減ったのにね… (shibouritsu gakun tte hetta no ni ne)
一人の力でそこまで変わるんだ (Hitori no chikara de soko made kawarun da)
へえ…… (Hee……)
What? You did?
No way! Well, I mean, I’m proud of you!
…Christ. I can’t get serious with everything
changing around here…
Even willpower won’t shift me up.
今, 雛代っていえば (Ima hina-dai tte ieba)
ちょっとしたステータスなんだって (chotto shita SUTEETASU nandatte)
Still, acting like a couple of teenage girls
gives us a bit of a reputation.
……へえ~, そうなんだ (Hee, sou nan da)
……Good point.
……変わるんだ, なんでも (Kawarun da, nandemo)
……Nothing ever changes.
TWO GUYS AT THE TABLE:
この街, 変わったよね (Kono machi, kawatta yo ne)
都会まで出る必要ないもんな (Tokai made deru hitsuyou nai mon na)
Things are really starting to change around here.
I can’t think to leave the city no matter how hard I try.
都市開発の波だろ (Toshi kaihatsu no nami daro)
GNPの高い住民呼び込まないと (GNP no takai juumin yobikomanai to)
定着してくんねェから (teichaku shite kun nee kara)
Tell me about it. Urban development’s spreading like a virus.
The upper-class can’t be asked to chip in at the market
without buying their loyalty.
だからって, ここまでやるか? (Dakara tte, koko made yaru ka)
近所の民家, まるごとなくなってまで? (Kinjo no minka, marugoto nakunatte made)
俺の思い出は, 形にないよ (Ore no omoide ha, katachi ni nai yo)
Still think we should stick around?
Everybody’s starting to move into complexes now with all the house prices having gone up.
I can’t remember what having real neighbors even felt like.
風習は, リサイクルされないからな (Fuushuu ha, RISAIKURU sarenai kara na)
しょうがないだろ (Shou ga nai daro)
その分, 活気が戻ったろ (Sono bun, kakki ga modottaro)
Tradition dictates that, we don’t recycle either.
So we didn’t.
Then things changed; suddenly we’re one of the Greens.
でも, 俺はよかったんだよ (Demo, ore ha yokattan da yo)
別にここが都会にならなくても (Betsu ni koko ga tokai ni nara nakute mo)
使利にならなくても… (shiri ni nara nakute mo)
And yet, nothing about anything bothers me.
Even if it wasn’t a big city,
even if living here’ll bore you to death…
こっちは困るよ (Kocchi ha komaru yo)
もっと, 住みやすくなんないと (Motto, sumi yasuku nan nai to)
…もうやめようぜ (Mou yame you ze)
クラブでする会話じゃないだろ (KURABU de suru kaiwa janai daro)
そういや, ユウコたちどうした? (Souiya, Yuuko-tachi doushita)
Trouble stirs up this community.
If you can’t handle this place,
you’d be better off living far away from it.
We wouldn’t even be here having this conversation now, would we?
Which reminds me. Where’re Yuuko and the girls?
黒人についてったぞ, さっき (Kokujin ni tsuitetta zo, sakki)
Oh, them? They left with a black guy a while ago.
……え? (E)
おまえ, 止めろよ (Omae, yamero yo)
なに考えてんだよ (Nani kangaeten da yo)
……They what?
Son of a bitch!
Why didn’t you tell me sooner!
COUPLE AT THE END OF THE BAR:
…なんてキュートなんだ (Nante KYUUTO nanda)
キミの無駄毛さえ食べてしまいたい (Kimi no mudage sae tabete shi maitai)
…You’re such a cutie.
I’d devour everything about you, unwanted hairs included.
……ほんと? (Honto)
……You mean it?
……チャーミングだよ (CHAAMINGU da yo)
つまり, 焼け野原でさえ (Tsumari, yakenohara de sae)
キミが大地と接したのならば (kimi ga daichi to sesshita no naraba)
土地は復興するだろう (tochi ha fukkou suru darou)
……How can I resist you?
Even with the earth torn asunder,
you could revive the dead land
just by walking on it.
……ヤダ~ (Yada)
……Cut it out! ♥
……なんたるコケティッシュ (Nantaru KOKETISSHU)
わかるかい, スコティッシュとは違うんだ (Wakarukai, SUKOTISSHU to ha chigaun da)
キミの姿を肉眼で確認するたび (Kimi no sugata wo nikugan de kakunin suru tabi)
神経接続! 脳天直撃! (shinkei setsuzoku Nouten chokugeki)
メロメロメロリ~ん (Meromeromeroriin)
まいッチングなんだ (Mai NCHINGU nanda)
……You’re such a coquettish little thing.
Mind you, not Scottish.
Everytime I look at you in all your sexiness,
my nerves jump all over the place! You hit me right where it hurts so good!
Lalalalala,
the vision of perfection you are! ♥
……嬉しいよ~ (Ureshii yo)
……You’re the sweetest guy I’ve ever met.
……好きだよ, ハニー (Suki da yo, HANII)
……I love you, baby.
……わたしも, ダーリン (Watashi mo, DAARIN)
……Same goes to you, sugar.
KIMIKA TAKAHASHI:
RYOU: ……高橋? (Takahashi)
……どこの高橋だ (Doko no Takahashi da)
…….Takahashi?
…….Which Takahashi are we talking about here?
RYOU: ……さぁ (Saa)
……Probably.
RYOU: ……苦手なんだよ (Nigate nan da yo)
勢いで押す女ってのは (Ikioi de osu onna tte no ha)
……I’m hopeless at that.
And you’re just as abound with energy like always, I guess.
RYOU: ……だから? (Dakara)
…….What of it?
RYOU: ………
RYOU: ……干渉されないだろ, ここは (Kanshou sarenai daro, koko ha)
……あんたは? (Anta ha)
……I like places with minimum interaction.
……You?
RYOU: …….手が震えてるよ (Te ga furueteru yo)
……Your hands are shaking.
BARTENDER:
……何にする? (Nani ni suru)
……What’ll it be?
RYOU: ……何がある (Nani ga aru)
……Whatever you got.
……なんでもあるよ (Nandemo aru yo)
……チケットは? (CHIKETTO ha)
……We’ve got a lot, son.
……Your tab, please?
……はい (Hai)
メニュー見れば? (MENYUU mireba)
……Thank you.
Take your pick from the list.
CHOICE 1: ジン・ベース (JIN BEESU)
CHOICE 2: ウオッカ・ベース (UOKKA BEESU)
CHOICE 3: ラム・ベース (RAMU BEESU)
CHOICE 4: テキーラ・ベース (TEKIIRA BEESU)
Gin-based
Vodka-based
Rum-based
Tequila-based
CHOICE 1
CHOICE A: ドライ・マティーニ (DORAI MATIINI)
CHOICE B: ギムレット (GIMURETTO)
CHOICE C: シンガポール・スリング (SINGAPOORU SURINGU)
CHOICE D: ジン・トニック (JIN TONIKKU)
Dry Martini
Gimlet
Singapore Sling
Gin and Tonic
CHOICE 2
CHOICE A: スクリュー・ドライバー (SUKURYUU DORAIBAA)
CHOICE B: ブラッディ・マリー (BURADDI MARII)
CHOICE C: モスコ・ミュール (MOSUKO MYUURU)
CHOICE D: ブルドッグ (BURUDOGGU)
Screwdriver
Bloody Mary
Moscow Mule
Bulldog
CHOICE 3
CHOICE A: XYZ
CHOICE B: ダイキリ (DAIKIRI)
CHOICE C: スコーピオン (SUKOOPION)
CHOICE D: キューバ・リバー (KYUUBA RIBAA)
XYZ
Daiquiri
Scorpion
Cuba Libre
CHOICE 4
CHOICE A: マルガリータ (MARUGARIITA)
CHOICE B: テキーラ・サンライズ (TEKIIRA SANRAIZU)
CHOICE C: モッキン・バード (MOKKIN BADDO)
CHOICE D: マタドール (MATADOORU)
Margarita
Tequila Sunrise
Mockingbird
Matador
ALL CHOICES
……いま, 切らしてるんだ (Ima, kirashiterun da)
……他のにしてくれない? (Hoka no ni shite kure nai)
……Too bad, we’re out of mix for that.
……Want to try the others?
RYOU: ならいいよ…… (Nara ii yo)
Forget it……
LOST HIGHWAY
GIRL IN A BROWN DRESS:
……ねぇ, しない? (Nee, shinai)
……Hey. You wanna do something?
……誰でもいいんだ (Daredemo iin da)
……帰りたくないから (Kaeritakunai kara)
……Anyone’s fine.
……I don’t want to go home yet.
THE THREE GIRLS:
……ボク, カッコイイね (Boku, kakkoii ne)
……Hey girls, cute guy at 12 o’clock!
……ウツ, どれ? (Utsu, dore)
…いいじゃん (Ii jan)
……How so?
…Nevermind.
お姉さんたちが (Onee-san-tachi ga)
かわいがってあげようか? (kawai ga tte ageyou ka)
Who would you say among us
is the cutest, cutie pie?
…一緒にパーティー行かない? (Isshoni PAATII ikanai)
…You want to party with us?
3人で相手してあげちゃう (San-ri de aiteshite agechau)
You’d get a lot of attention hooking up with 3 girls, you know.
キャハハハ, 本気にしないでよ! (Kyahahaha, honki ni shinai de yo)
Ahahaha, of course we’re just kidding!
バカじゃないの, アンタ (Baka janai no, anta)
Can’t believe you fell for that!
TWO GUYS IN A CORNER:
…聖地だよ, ここは (Seichi da yo, koko ha)
…This shindig’s like a place for consecration.
…人の欲望が俺には見える (Hito no yokubou ga ore ni ha mieru)
…I can see the wishes engraved on here too.
…暗く深いシグナルのシャワー (Kuraku fukai, SHIGUNARU NO SHAWAA)
…Dark and deep, pulsating with signs.
…世捨て人の巣窟 (Yosutebito no soukutsu)
…A sanctuary for the reclusive.
…湿気が心も濡らす (Shikke ga kokoro mo nurasu)
…Its heart is soaking with humidity.
…けだるいロウたちの汗 (Kedarui ROU-tachi no ase)
…Lazy effort for sweat.
…つくられた重い空間 (Tsukurareta omoi kuukan)
…Made to be solid and spacey.
…ジャングルから抜けた世界 (JANGURU kara nuketa sekai)
…A jungle in its prime, set apart from the fading world we live in.
…人工の美なんよ, ここは (Jinkou no bi nan yo, koko ha)
…A man-made beauty built to last.
…それでもいいじゃないか (Soredemo ii janai ka)
…That’s a good thing, isn’t it?
…格式なんて無意味だ (Kakushiki nante muimi da)
…To hell with society and its rules.
…弱いから, 集う (Yowai kara, tsudou)
…Sticking to your kind weakens your resolve.
…脱却したいんだよ, 誰しも (Dakkyaku shitain da yo, dareshimo)
…People would be much freer this way.
…ロマンチックに生きれれば (ROMANCHIKKU ni ikirereba)
…Romanticism should stay alive.
…そうしたいもんだね (Soushitai mon da ne)
…Tell me about it.
YAYOI:
RYOU: ……そうか? (Sou ka)
そんなに経ってないだろ? (Sonna ni tattenai daro)
……What?
I didn’t take that long, did I?
RYOU: ……済まなかった (Sumanakatta)
……My bad.
RYOU: ……ん? (uN)
……Hm?
RYOU: ……普通だろ (Futsuu daro)
変わった人間なんていない (Kawatta ningen nante inai)
……I’m just being myself.
That’s one thing about me that won’t ever change.
RYOU: ……….
RYOU: ……….
RYOU: ……!?
SUMIO & YAYOI:
RYOU: ……どこだ, ヤヨイ (Doko da, Yayoi)
……Yayoi, where are you?
RYOU: ……スミオ? (Sumio)
……どうしてここにいる! (Doushite koko ni iru)
……Sumio?
……Why the hell are you here!
RYOU: ……ヤヨイは? (Yayoi ha)
どこへいったんだ, 彼女は (Doko heittan da, kanojo ha)
……Where’s Yayoi?
Where’d she go?
RYOU: ……茶化すな (Chakasu na)
……Quit fucking around.
RYOU: ……ふざけるな (Fuzakeru na)
……グルか, ヤヨイと? (GURU ka, Yayoi to)
……I’m warning you, asshole.
……Did you set this up with Yayoi?
RYOU: …あんたの考えていることは (Anta no kangaeteiru koto ha)
俺には理解できないよ (ore ni ha rikai dekinai yo)
…I really don’t understand
how your sick brain works.
RYOU: …とてもムカツクよ (Totemo mukatsuku yo)
有難いことに神経がキレそうだ (Arigatai koto ni shinkei ga kiresou da)
…You’re really beginning to piss me off.
Just be thankful that I’m not much for picking fights anymore.
RYOU: …いや, 止めておくよ (Iya, tomete oku yo)
俺のコブシが哀れだから (Ore no kobushi ga aware dakara)
…No thanks. Seriously, spare me.
I’m in no mood to hit you.
RYOU: …もう関係しないでくれ (Mou kankei shinai de kure)
おまえのオモチャは俺じゃないだろ? (Omae no omocha ha ore janai daro)
ヤヨイで満足していればいい (Yayoi de manzokushite ireba ii)
…Look, stay out of my affairs.
I’m not one of your damn toys.
Fuck with Yayoi, but not with me.
RYOU: …バカな男だ (Baka na otoko da)
…せっかくだが遠慮するよ (Sekkaku daga enryosuru yo)
…Get a clue, dickface.
…What kind of idiot do you take me for?
RYOU: ……貴様 (Kisama)
……You.
RYOU: …下らない芝居はやめろ (Kudaranai shibai ha yamero)
…他人を巻き込むな (Tanin wo makikomu na)
…勝手にやってろ (Katte ni yattero)
…Enough already.
…You think it’s funny to drag other people into playing your little game?
…Self-centered prick.
CHOICE 1: 部屋を出る (Heya wo deru)
CHOICE 2: ヤヨイを助ける (Yayoi wo tasukeru)
Leave the room
Take Yayoi back
CHOICE 1
RYOU: ……!?
……何の真似だ (Nani no mane da)
……カギ, 外せよ! (Kagi, hazuse yo)
……キサマら (Kisamara)
……!?
……What’s going on here?
……Open this door!
……Bastards.
RYOU: 逃げる? 逃げるだと? (Nigeru Nigeru da to)
クツだ, こいつら…… (Kutsu da, koitsura)
Running away? Running away, you say?
Pains in my ass, the both of you……
CHOICE 2
RYOU: …ヤヨイ, こっちに来い (Yayoi, kocchi ni koi)
…スミオから逃げたいんなら (Sumio kara nigetain nara)
…Yayoi, come on.
…If you want to ditch Sumio, it’s now or never.
RYOU: ……?
……何を言っている? (Nani wo itteru)
……?
……What are you talking about?
RYOU: ……ヤヨイ? (Yayoi)
……何を (Nani wo)
……Yayoi?
……What are you…
RYOU: ……なんだ, それ (Nanda, sore)
……なにを (Nani wo)
……なにをした, ヤヨイ (Nani wo shita, Yayoi)
……なんだよ, それは (Nanda yo, sore ha)
……スミオ (Sumio)
……What the?
……What is that?
……What did you do, Yayoi?
……Tell me what that is.
……Sumio.
RYOU: …..なにを (Nani wo)
……なにをした? (Nani wo shita)
……What is that?
……What have you done?
RYOU: ……ヤヨイ, なんだよ (Yayoi, nanda yo)
……なにをした? (Nani wo shita)
……Yayoi, what the hell?
……What did you do?
RYOU: ……俺が貴様に何をした? (Ore ga kisama ni nani wo shita)
……What the fucking hell did I do to you to deserve this!?
SUMIO & CO.:
嬉しい…… (Ureshii)
冬葉先輩, 学校で有名だったでしょ? (Touba-senpai, gakkou de yuumei datta desho)
あたし, ファンクラブ入ってたんだよ (Atashi, FANKURABU haittetan da yo)
Nice……
All the girls in school talk about you, Touba-senpai.
Became a fan of yours right away.
ねぇ? この後, どっか行きまえせん? (Nee Kono ato, dokka ikimasen)
Um, are you doing anything after?
……ねぇ, 誰その女? (Nee, dare sono onna)
……知ってる人? (Shitteru hito)
……Hey, who’s she?
……You know her?
MEANWHILE…
MEANWHILE…
ANYWAY…
RYOU: ……ルミ (Rumi)
……Rumi.
RYOU: ………?
RYOU: ……なんて (Nante)
……なんて言ってたんだ? (Nante ittetan da)
……What?
……What are you talking about?
RYOU’S APARTMENT
RYOU: ……はい (Hai)
……Hello?
RYOU: ……姉さん? (Nee-san)
……今, どこにいるんだ? (Ima, doko ni irun da)
……スミオが (Sumio ga)
……スミオがさっき (Sumio ga sakki)
……Sis?
……Where are you?
……I was talking to Sumio earlier.
……Listen. He’s…
RYOU: ……どこなんだ, そこ? (Doko nanda, soko)
……何があったんだ! (Nani ga attan da)
……Where are you calling me from?
……Tell me what happened!
RYOU: ……何いってるの? (Nani itteru no)
……What are you talking about?
RYOU: ……何いってんだ? (Nani itten da)
……スミオは死んだろ? (Sumio ha shin daro)
……What are you saying?
……Sumio’s dead, isn’t he?
RYOU: ……え? (E)
……Huh?
RYOU: ……姉さん (Nee-san)
……Sis.
CURRENT PHASE: FULL MOON
——————————————————————————————————————–
TRANSLATOR’S NOTES:
(1) I was so tempted to type “bondage”, but then I decided to be serious about this. 😛
(2) I really had no idea what this is supposed to be. Thought it was term for drug addicts/thinners. But as it turns out, there’s a manga called “地雷震 (JIRAISHIN)”, a police story about fighting against corruption among the higher-ups of the city. Which is actually a fitting reference when the guard asked Ryou if he was a cop. Ryou didn’t get it, LOL.
(3) Dragonball Z reference: The Fusion Dance (“Mecha Kakko Warui!? Tokkun Henshin Pouzu”), at least, it better translates that way.
(4) The actual translation is “Like a cloud floating slowly along the skyline”.
(5) Minimal music or “MINIMAL” is an iterative sound pattern used in techno, popular during the 1960s. Basically, the song contains different loops.
(6) The Japanese make a cuisine out of these sea snails. It should also come as no surprise that a mollusk has an oddly suggestive sexual connotation. LOL
(7) Owned by John Galliano, the British fashion designer.
(8) Here’s an interesting tidbit: 華山 can also be read as “Hanayama”. Which happens to be the surname of Yayoi in FSR. Granted her full name’s never revealed to be in kanji form but it’s still a funny coincidence.
So. Incest. Fuck normal relationships. We’ll build an empire of incest babies.
Their conversation (with the dialogue) starts to sound more and more like an adult lover and a minor making arrangements for their relationship once people start accusing the adult of statutory rape or something. And all this subtle talk of “bondage” in the dream sequence tells me that Ryou’s a fan of BDSM. With his sister, anyway.
Sumio is the hardest to understand. Even with the dialogue translated. But I mostly attribute that to my fail skills. This is seriously the LAST TIME I’m translating audio. I’m not doing any other game with this same feature after this.
Ryou. Emo. Wrist slitter. Or approaching it.
The tree on the hill is now their happy place. Yayoi is so kind to put them all in there. I hope she stays kind. I’m sure she’s kind. The kindest there is. The kindest of the world. *tries not to scream in horror*
So is it just me, or does that sequence remind anyone of a Silent Hill kind of atmosphere, talking about happiness, happy people, and dreams for a happy future? Because God knows that’s neeeeever going to happen for these people. Especially for Kimika Takahashi. May her soul rest in peace. If it isn’t clear by the way, it’s better to suspect her of having to have an abortion rather than to keep her child. It would be incredibly stupid of her to burn herself and Sumio and leave a neglected child behind, especially when she seems to love it.
And that’s it for MOWDEI.
Thanks from Russia for this translations!!
Is it just me, or does it seem like the nightclub’s name, Lost Highway, is a reference to the movie of the same name released earlier the same year that this game was released in? This game, as well as a number of Suda51’s other works, explore the same sorts of themes as in David Lynch’s films.