Moonlight Syndrome, Translations

3. EFFECTIVE ENTERTAINMENT (奏遇)


Disclaimer: Moonlight Syndrome belongs to Human Entertainment and Suda51. God bless that once-creative soul before he went hipster.

Translator’s Notes are always found at the bottom of each page. Contains additional info and clears up certain things that come up in the game.

Casa de Mika, morning
Casa de Mika, morning
MIKA'S MOM: "Hurry up or you'll be late for school!"
MIKA’S MOM: “Hurry up or you’ll be late for school!”

MIKA: いってきま~す (Ittekimaasu)
‘Kay, I’m off!

MIKA'S MOM: "Hurry up or you'll be late for school!"
MIKA’S MOM: “Oh, wait! Take out the trash on your way out for me, would you?”

MIKA: も~, いつも人が急いでるときに (Mou, itsumo hito ga isoideru toki ni)
言うんだから… (iun dakara)
Christ, Mom! Why do you always get me
to do things at the last minute?

I am the goddamn heroine of this story. I don't NEED to take out the trash in the morning!!
I am the goddamn heroine of this story. I don’t NEED to take out the trash in the morning!!
...Anyway...
…Anyway…

Nice weather for a good massacre--I mean...class. ;;
Nice weather for a good massacre–I mean…class. ;;

TEACHER: "Say 'present' once I call your name. Kishii! ...Is Kishii not here yet?" [Weird how he has 'K' at the top of the attendance record]
TEACHER: “Say ‘present’ once I call your name. Kishii! …Is Kishii not here yet?” [Weird how he has ‘K’ at the top of the attendance record]
MIKA: ハ, ハイッ! ここにいま~す(Ha, hai Koko ni imaasu)
He…here, sir! I’m here!

TEACHER: "Say 'present' once I call your name. Kishii!" [Weird how he has 'K' at the top of the attendance record]
TEACHER: “Nice of you to join us! Hurry up and take a seat!”
MIKA: (おはよう, カヅキ!) ([Ohayou, Kazuki])
(Morning, Kazuki!)

KAZUKI: (おはよう ([Ohayou)
ミカ, あんたまたチコク?) (Mika, anta mata chikoku])
(Morning.
Did you stay up late last night?)

MIKA: (チコクじゃないよ ([Chikoku ja nai yo)
ギリギリ間に合ってるよ) (Girigiri maniatteru yo])
(What are you talking about?
I got here on time.)

TEACHER: "Say 'present' once I call your name. Kishii! ...Is Kishii not here yet?" [Weird how he has 'K' at the top of the attendance record]
TEACHER: “Alright, let’s start class.” [That was quick…]
Class dismissed!
Class dismi–WHAT THE FUCK?!?
Kazuki's the one on the right
Kazuki’s the one on the right

MIKA: まったくさ~ (Mattaku sa)
うちの親なんてひどいもんだよ (Uchi no oya nante hidoi mon da yo)
今日もゴミ出し, ムスメにやらして… (Kyou mo gomi dashi, musume ni yarashite)
手ェ抜いてるよ~, あれは! (Tee nuiteru yo, are wa)
Man, I’m telling you.
Parents are the worst.
Mom made me take out the trash just as I was heading out.
She’s so pushy sometimes!

KAZUKI: そお? (Soo)
あたしはミカの両親って好きだなァ (Atashi wa Mika no ryoushin tte suki da naa)
アットホームな感じがあって… (ATTO HOOMU na kanji ga atte)
Really?
I like your parents, though.
They’re always so nice to me when I come over…

MIKA: アットホームすぎるよ (ATTO HOOMU sugiru yo)
……庶民丸出し (Shomin marudashi)
もうちょっと (Mou chotto)
品位ってものを考えてほしいね (hin’i tte mono wo kangaete hoshii ne)
Maybe too nice.
……They’re like that with everybody.
It’s as if they like
being taken advantage of, you know?

KAZUKI: あたしはミカがうらやましいよ (Atashi wa Mika ga urayamashii yo)
うちなんか家庭が冷えきってて… (Uchi nanka katei ga hieki tte te)
お互いに世間体気にして (Otagai ni sekentei ki ni shite)
家族のフリしてるだけだよ (kazoku no furishiteru dake da yo)
さっさと別れりゃいいのに… (Sassato wakare rya ii no ni)
I think you’re taking their generosity for granted.
My parents are plastic as hell.
But when we have people over, they get me to pretend that
we’re all nice and happy with each other just to make an impression.
I could trade them for any other family…

MIKA: ふ~ん, シンコクな家庭事情なんだ (Fuun, shinkoku na katei jijou nan da)
Wow, bad blood alert.

KAZUKI: そっ! (Sou)
だからあたしは自立して (Dakara atashi wa jiritsu shite)
あんな家, 飛び出してやるんだ (anna ie, tobidashite yarun da)
Right?
So till I get my own place,
I think about running away from home.

CHOICE 1: なんか面白い話ない? (Nanka omoshiroi hanashi nai)
CHOICE 2: この後の予定は? (Kono ato no yotei wa)
Uh, let’s talk about something else, alright?
You doing anything after school?

CHOICE 1
KAZUKI: 面白い話なんて知らないよ… (Omoshiroi hanashi nante shiranai yo)
Hey, I’ve got nothing else to tell you, girl. Sorry.

MIKA: え~つまんないの~ (Ee tsumannai no)
Aww, what a bore!

CHOICE A: なんでもいいから何かない? (Nandemo ii kara nanika nai)
CHOICE B: この後の予定は? (Kono ato no yotei wa)
Anything else you wanna share?
You doing anything after school?

CHOICE A
KAZUKI: 別に何にもないって… (Betsu ni nani ni mo nai tte)
あんたもしつこいねぇ (Anta mo shitsukoi ne)
I got nothing…
What’s going on, Mika?

MIKA: …だって退屈なんだもん (Datte taikutsu nanda mon)
…I’m bored, can you blame me?

CHOICE I: 本当は何かあるでしょ? (Honto wa nanika aru desho)
CHOICE II: この後の予定は? (Kono ato no yotei wa)
Are you sure you’ve got nothing to share?
You doing anything after school?

CHOICE I
KAZUKI: ん~, 何かあったかな? (Nn, nanika atta ka na)
What, like a rumor? Well…

KAZUKI: ……!!

KAZUKI: そいうえば… (Soiueba)
さっき廊下で化学の広瀬と (Sakki rouka de bakegaku no Hirose to)
すれ違ったんだけど (sure chigattan dakedo)
…なんか様子がヘンなのよ (Nanka yousu ga hen na no yo)
Now that you mention it…
I saw Hirose from Chemistry class
in the corridor earlier, and he was being all weird.
…What do you think he’s up to his neck with?

MIKA: ナニナニー? (Nani nani)
どんなふうに? (Donna fuu ni)
Tell me, tell me!
How did he look?

KAZUKI: 何かねェ (Nanika nee)
ひどく怯えてるみたいだったよ (Hidoku obieteru mitai datta yo)
とにかく不自然な感じ… (Tonikaku fushizen na kanji)
Well…
he acted like something was out to get him,
(1)or someone wrote him a death note.

MIKA: …フムフム (Fumu fumu)
きっと何かあるよ, それは! (Kitto nanika aru yo, sore wa)
…Well now!
(2)That definitely sounds suspicious!

KAZUKI: オンナのカンってヤツ? (Onna no kan tte yatsu)
Is that woman’s intuition telling you so?

MIKA: …っていうより (uTeiuyori)
最近この手の情報に飢えてたから (Saikin kono te no jouhou ni ueteta kara)
…Sort of.
I’ve been fishing for a bit of gossip lately, just to catch up.

KAZUKI: …またそれ? (Mata sore)
全くあんたって奴は… (Mattaku anta tte yatsu wa)
…Again?
You really don’t know when to take a break from that…

MIKA: カヅキ, この後の予定は? (Kazuki, kono ato no yotei wa)
Kazuki, you doing anything after school?

KAZUKI: あたしはこれから部活だけど (Atashi wa kore kara bukatsu dakedo)
…ミカは? (Mika wa)
I got club stuff to do.
…How about you?

MIKA: …なんにもな~い (Nan ni mo naai)
…Nothing much really.

KAZUKI: センパイに会いに行ってみたら? (Senpai ni ai ni itte mitara)
広瀬の事, 何か知ってんじゃない? (Hirose no koto, nanika shitten ja nai)
Why don’t you go see Senpai?
Maybe you’ll find out more about Hirose’s problem from her.

MIKA: …そうだね (Sou da ne)
あの人なら知ってるかも… (Ano hito nara shitteru kamo)
…Good point.
She might have something on him…

KAZUKI: それじゃあたし, 部活であるから (Sore ja atashi, bukatsu de aru kara)
…じゃ~ね, ミカ (Jaa ne, Mika)
Okay, club’s awaiting.
…See ya!

MIKA: …センパイいるから? (Senpai iru kara)
…Hope Senpai hasn’t left yet.

CHOICE 2, B, & II
KAZUKI: あたしはこれから部活だけど (Atashi wa kore kara bukatsu dakedo)
ミカは? (Mika wa)
I got club stuff to do.
How about you?

MIKA: 特になんにもないよ (Toku ni nan ni mo nai yo)
タイクツだなぁ (Taikutsu da naa)
なんか面白いことないかな (nanka omoshiroi koto nai ka na)
Nothing at all.
God, I’m gonna be so bored out of my mind
if I don’t find something to do!

KAZUKI: センパイに会いに行ってみたら? (Senpai ni ai ni itte mitara)
3年は特講でまだ教室に (3-nen wa tokkou de mada kyoushitsu ni)
残ってると思うから (nokotteru to omou kara)
Why don’t you go see Senpai?
(3)The third years are still having their special lecture,
so maybe you can go check on her.

KAZUKI: それじゃあたし, 部に行くから (Sore ja atashi, bu ni iku kara)
…じゃ~ね (jaa ne)
Anyway, I gotta go.
…See ya!

MIKA: ……
センパイには気ィ使ってたんだけど (Senpai ni wa ki i tsukattetan dakedo)
ま, いっか (ma, ikka)
センパイのとこにでもいってみるか (Senpai no toko ni demo itte miru ka)
……
Senpai’s probably exhausted from exams week,
but whatever.
I should go see her all the same.

Every protag needs at least one clingy bestie
Every protag needs at least one clingy bestie

ARISA: ミカミカミカミカミカミカミカミカ~ (Mika Mika Mika Mika Mika Mika Mika Mika)
(4)Mika Mika Mika Mika Mika Mika Mika Mika!

ARISA: 明日の約束, ちゃんと覚えてる? (Ashita no yaku, chanto oboeteru)
Are you still up for tomorrow’s shopping trip?

MIKA: ゴメーン, すっかり忘れてた (Gomeen, sukkari wasureteta)
Aww crap, it slipped my mind! Where to again?

ARISA: も~, 10時に霜北集合だからねっ! (Mou, 10-ji ni Shimokita shuugou dakara neu)
(5)Hey, don’t forget! We’re meeting up at Shimokita tomorrow, 10 AM sharp!

This is where the fun stuff begins
This is where the fun stuff begins

LEGENDS:
北 – NORTH
南 – SOUTH

LEFT MAP SIDE – BUILDING MAP
RIGHT MAP SIDE – FLOOR MAP

BLUE DOT – Person/object to interact with

CURRENT POSITION: SOUTH 3F

(after climbing one floor to the right)
(after climbing one floor to the right)

MIKA: センパイって3-1だったような… (Senpai tte 3-1 datta you na)
Senpai’s in 3-1…

CURRENT POSITION: SOUTH 4F

(run to the far left)
(run to the far left)

MIKA: センパイの教室, この辺だったよな~ (Senpai no kyoushitsu, kono hen datta yo na)
Senpai’s classroom is on this side of the building…

(after turning North)
(after turning North)

MIKA: センパイの教室は向こうの校舎だ… (Senpai no kyoushitsu wa mukou no kousha da)
Senpai’s classroom is on the other side of the school building…

CURRENT POSITION: NORTH 3F

(go back to the South)

CURRENT POSITION: SOUTH 4F

(go left in the hallway to the 4th-wall classroom doors)
(go left in the hallway to the 4th-wall classroom doors)
Introducing Chisato Itsushima. She is a nee-san and buddies with Mika's Senpai
Introducing Chisato Itsushima. She is a nee-san and buddies with Mika’s Senpai

IF MIKA HAD ASKED ABOUT HIROSE:
MIKA: 逸島センパーイ (Itsushima-senpaai)
Itsushima-senpai!

CHISATO: あら, ミカちゃん (Ara, Mika-chan)
Why, hello there, Mika.

MIKA: 逸島センパイ, いて下さいよ (Itsushima-senpai, kiite kudasai yo)
さっきいた話なんですけど (Sakki kiita hanashi nan desu kedo)
広瀬の様子がヘンらしいいんですよ (Hirose no yousu ga hen rashiin desu yo)
Can I ask you something?
I just got told by a friend today that
something’s up with Hirose.

CHISATO: 化学の広瀬先生? (Kagaku no Hirose-sensei)
今朝, 見かけた時は (Kesa, mikaketa toki wa)
そんな様子はなかったけど… (sonna yousu wa nakatta kedo)
何かあったのかしら? (Nanika atta no kashira)
You mean our Chemistry teacher, Mr. Hirose?
I saw him this morning,
but he seemed fine to me…
Is something wrong?

MIKA: …でも話だと (Demo hanashi da to)
とにかく不自然な感じだって… (tonikaku fushizen na kanji datte)
…Stories with an element of spooky and weird
always usually mean something…

CHISATO: …ねぇ, ミカちゃん (Nee, Mika-chan)
ユカリちゃんにいてみたら? (Yukari-chan ni kiite mitara)
…Say, Mika.
Did you go to Yukari with this story?

MIKA: でも…センパイは? (Demo, Senpai wa)
Not yet…where is she anyway?

CHISATO: さっきまで教室にいたんだけど… (Sakki made kyoushitsu ni itan da kedo)
どこかに行っちゃったみたい (Dokoka ni icchatta mitai)
She was here just a moment ago but…
It looks like she’s wandered off.

MIKA: …そうですか~ (Sou desu ka)
…どうしよう~ (Doushiyou)
…Too bad…
…What now…?

CHISATO: これから特別講習なんだけど (Kore kara tokubetsu koushuu nan da kedo)
ミカちゃんは? (Mika-chan wa)
I’ll be taking a short course on a special lecture now,
but what are you going to do?

MIKA: あたしは単なる暇つぶしです (Atashi wa tan naru himatsubushi desu)
でもあの人が特別講習受けるって (Demo ano hito ga tokubetsu koushuu ukeru tte)
なんか意外… (nanka igai)
Probably nothing, just gonna kill time by myself.
But you know, I’m surprised
she’s even taking a short course…

CHISATO: ユカリちゃんのカバン残ってるから (Yukari-chan no KABAN nokotteru kara)
まだ学校にいると思うんだけど… (mada gakkou ni iru to omoun da kedo)
Well, her schoolbag’s right here.
I’m sure she’s still around.

MIKA: あたし, ちょっと捜してきます (Atashi, chotto sagashite kimasu)
If that’s the case, I’m gonna go look for her.

(leave the classroom)

(go to the North)

CURRENT POSITION: NORTH 3F

(run into the teacher going far right)
(run into the teacher going far right)
(run into the teacher going far right)
TEACHER: “Kishii! What are you running about up here for?”

MIKA: あっ, センセイ (Au, Sensei)
長谷川センパイを捜しているんですよ (Hasegawa-senpai wo sagashite irun desu yo)
Oh, hello, sir.
I’m looking for Hasegawa-senpai.

(run into the teacher going far right)
TEACHER: “Hasegawa? Ohh, you mean Hasegawa from 3-1. Her class is taking a special lecture right now.”

MIKA: あっ, ありがとうございます (Au, arigatou gozaimasu)
Oh, thank you very much!

TEACHER: "Hey now, they need to focus on the lecture, so don't get in their way too much, alright?"
TEACHER: “Hey now, the third years need to focus on the lecture, so don’t get in their way too much, alright?”
(after running to the right: first classroom to the right of the stairs)
(after running to the right: first classroom to the right of the stairs)

MIKA: ……
なんか気になる (Nanka ki ni naru)
……
I feel like someone’s in there.

(try to go up to NORTH 5F)
(try to go up to NORTH 5F)

MIKA: なんかぶら下がっている (Nanka burasagatteiru)
え~と, ナニナニ (Eeto, nani nani)
『放課後はー般生徒立ち入り禁止』? (Houkago wa – Hon Seito-tachi Iri Kinshi)
A sign’s been posted here.
Huh, let’s see…
“After School – Students are Prohibited from Entering”?

CHOICE 1: 無視して5Fにいく (Mushishite 5F ni iku)
CHOICE 2: 5Fにいかなに (5F ni ikanai)
To hell with the rules
Stay away from 5F

CHOICE 1
MIKA: 誰も見てないし大丈夫でしょ… (Daremo mitenai shi daijoubu desho)
No one’s looking, so now’s my chance…

TEACHER: "Whoa there! Where do you think you're going, young lady? Can't you read the sign? No students are allowed up there after school! The floor's being renovated so don't even think about going up there!"
TEACHER: “Whoa there! Where do you think you’re going, young lady? Can’t you read the sign? No students are allowed up there after school! The entire floor’s off limits so don’t even think about going up there!”

MIKA: ハーイ! (Haai)
Yessir!

MIKA: チェッ…残念 (Cheu, zannen)
Dammit…what a waste.

CHOICE 2
MIKA: センパイに見つかるとヤバイし (Senpai ni mitsukaru to yabai shi)
…やっぱり行くのはよそう (Yappari iku no wa yosou)
It’s too risky to go looking for Senpai up there.
…I’ll take my chances someplace else.

(try going up to 5F again)

MIKA: 5Fはー般生徒立ち入り禁止だっけ (5F wa – Hon Seito-tachi Iri Kinshi dakke)
5F is “Off Limits” to students.

(go back to SOUTH 4F and take the stairs to the ROOF)
(go back to SOUTH 4F and take the stairs to the ROOF)

CURRENT POSITION: SOUTH ROOF

MIKA: センパーイ! (Senpai)
こんな時間まで残ってるなんて (Konna jikan made nokotteru nante)
結構ヒマ人なんですね (kekkou hima hito nan desu ne)
Senpai!
Hanging out after school in school
sure is a sweet way to spend your free time!

YUKARI: バーカ, 特講だよ (Baaka, tokkou da yo)
あたしは受験生なんだから… (Atashi wa jukensei nan dakara)
Silly goose, this is special lecture time.
I’m taking the entrance exam soon…

MIKA: そうゆう受験生が (Souyuu jukensei ga)
屋上でヨコになります~? (okujou de yoko ni narimasu)
And a test-taker
requires extreme concentration by lying up on the roof?

YUKARI: …息技きも必要なんだよ (Iki-waza kimo hitsuyou nan da yo)
…Breathing techniques are required to achieve zen-level.

MIKA: ココロの洗濯ってヤツですか? (Kokoro no Sentaku tte yatsu desu ka)
(6)You took that from “Washing of the Heart”, didn’t you?

YUKARI: ……う~ん (Uun)
……Yep.

This is how Japanese schoolgirls hang out and contemplate on the meaning of life at the same time.
This is how Japanese schoolgirls hang out and contemplate on the meaning of life at the same time.

MIKA: …それで (Sore de)
さっきいた話なんですけど (sakki kiita hanashi nan desu kedo)
広瀬の様子がヘンだって (Hirose no yousu ga hen datte)
もっぱらの噂らしいんですよ (moppara no uwasa rashiin desu yo)
…So,
there was this story I was asking about earlier.
Hirose’s behavior and him being all weird
seems to be just a rumor.

YUKARI: 化学の広瀬…? (Kagaku no Hirose)
アイツ, 去年も何か (Aitsu, kyonen mo nanika)
問題起こしていなかったっけ? (mondai okoshite inakatta kke)
確か職員会議でテンパって (Tashika shokuin kaigi de TENPA tte)
原因は忘れたけどさ… (genin wa wasureta kedo sa)
とにかく, 何かと問題の多い奴らしいよ (Tonikaku, nanika to mondai no ooi yatsu rashii yo)
You mean our Chemistry teacher…?
From what I recall, the same teacher stirred things up in school last year,
but it was never really brought up.
One staff meeting later, they dismissed it as him having “anger management issues”,
but they can’t even remember what made him lose it like that.
Well, besides, the guy’s got way too many issues to begin with.

MIKA: …調査してみようかな (Chousashite miyou ka na)
…I’d like to find out more.

YUKARI: また, あんたは (Mata, anta wa)
くだらないこと考えてるでしょ? (kudaranai koto kangaeteru desho)
…別にいいけど (Betsu ni ii kedo)
あたしのことは巻き込まないでよ (atashi no koto wa makikomanai de yo)
Don’t tell me you think
this crap is worth believing?
…Whatever,
I’m not taking any part in this, alright?

MIKA: …大丈夫ですよ~ (Daijoubu desu yo)
…Nooo problem!

YUKARI: あんたの大丈夫は信憑性ないからね (Anta no daijoubu wa shinpyousei nai kara ne)
調査するなら一人でやって… (Chousa suru nara hitori de yatte)
You are so not convincing me.
Especially with you going on this one by yourself…

MIKA: ブ~ブ~ブ~ (Buu buu buu)
Heheheh…

(go left in the hallway to the 4th-wall classroom doors)
(try going back to Yukari and Chisato’s classroom)

MIKA: (逸島センパイ, 特講中みたい) ([Itsushima-senpai, tokkou naka mitai])
(Looks like class is in session…I’d better keep things down out here.)

(go to the North)

CURRENT POSITION: NORTH 3F

(after running to the right: first classroom to the right of the stairs)
(run far right to the classroom to the right of the stairs)

MIKA: ………
なんか (Nanka)
中でゴシゴシしてるみたい (Naka de goshi-goshi shiteru mitai)
やっぱセンパイ呼んどこよ (Yappa Senpai yonde ko yo)
………
Hmm?
Sounds like someone’s in there.
I’d better go back to Senpai.

Why haven't we formed a club yet? Seriously.
Why haven’t we formed a club yet? Seriously.

YUKARI: 化学室があやしい? (Kagaku-shitsu ga ayashii)
Someone’s shuffling around in the Chemistry classroom?

MIKA: 絶対アヤシイですよ, あれは (Zettai ayashii desu yo, are wa)
何かヒミツがあって…… (Nanika himitsu ga atte)
A tooootally suspicious occurrence is afoot!
(7)We have a mystery on our hands……

MIKA: センパイ, 行きましょう! (Senpai, ikimashou)
どうせ特講サボってヒマしてるんでしょ? (Douse tokkou sabotte himashiterun desho)
Senpai, we should check it out!
Besides, you’re skipping class so it’s not like you’re missing anything, right?

YUKARI: アーモー! めんどくさいな~ (Aa mou Mendokusai na)
Oh, for Christ’s sake!! Come on, then!

Time to investigate!
Time to investigate!

MIKA: ドアの隙間から覗いてみましょう (DOA no sukima kara nozoitemimashou)
Let’s take a peek through the door.

Because everyone wants to see what a teacher does behind closed doors when he's alone
Because everyone wants to see what a teacher does behind closed doors when he’s alone

MIKA: (どうです?) ([Dou desu])
(See anything?)

Do most horror/suspense movies involve peeking through cracks?
Do most horror/suspense movies involve peeking through cracks?

YUKARI: (どいうといわれても…) ([Doiu to iwarete mo])
(I can’t believe you talked me into this…)

YUKARI: (………)

YUKARI: (よくわかんないや) ([Yoku wakannai ya])
(Seriously, nothing’s going down.)

*uro-uro*
*Goshi-goshi*

YUKARI: (……あっ!) ([Au])
(……Oh!)

YUKARI: (なんかウロウロしている) ([Nanka uro-uro shiteiru])
(He’s pacing back and forth.)

MIKA: (ミョーですね) ([Myou desu ne])
(Very suspicious…)

*goshi-goshi!*
*Goshi-goshi!*

YUKARI: (アレッ?) ([Areu])
(What the?)

YUKARI: (いなくなった…) ([Inakunatta])
(He’s gone…)

*GOSHI-GOSHI*
*GOSHI-GOSHI*

YUKARI: !!!!!!

Teacher sprints away, like a baws
Teacher sprints away, like a baws

MIKA: スゴイ形相で逃げていきましたよ (Sugoi keisou de nigete ikimashita yo)
What is his deal!? Running out of the room like he saw a ghost!

YUKARI: とにかく追ってみようよ (Tonikaku otte miyou yo)
Come on, let’s follow him.

AND THE CHASE IS ON!! Shooby-dooby-dooby-do--
AND THE GAME IS AFOOT!! Shooby-dooby-dooby-dooby-doo–
......by......
……by……
......doo?
……doo?
...........................
………………………

YUKARI: …アホクサ~ (Ahokusa)
(8)ア~ア~バカバカし~ (Aa aa bakabakashi)
ミカの話を (Mika no hanashi wo)
真に受けたあたしがバカだった… (shin ni uketa atashi baka datta)
…You dummy…
Aha, ha…Yukari…you absolute nutbag…
You called bullshit on Mika’s story
and you still fell for it…

MIKA: ……帰ろ (Kaero)
……Let’s go home.

It's a conspiracy, I tell you!
It’s a conspiracy, I tell you!

MIKA: センパイ!! (Senpai)
これはきっと我々を油断させるための (Kore wa kitto wareware wo yudan saseru tame no)
カモフラージュ…… (KAMOFURAAJU)
Senpai!!
This is all a set-up to make us lower our guards
and conceal the true guise of our Chemistry teacher!

YUKARI: 一人でやってろ!!! (Hitori de yattero)
You’re on your own!!!

This is the last time I listen to you while you're doing Skittles!
This is the last time I listen to you while you’re doing Skittles!

MIKA: チェッ! つまんないの~ (Cheu Tsumannai no)
カルシウム足んないんだから, あの人 (KARUSHIUMU tannain dakara, ano hito)
あたしも帰ろ…… (Atashi mo kaero)
Goddammit! This is such a joykill…
(9)And all because Hirose doesn’t get enough calcium in him.
Guess I’d better go home too……

IF MIKA DIDN’T ASK ABOUT HIROSE:

CURRENT POSITION: NORTH 3F

(after running to the right: first classroom to the right of the stairs)
(after running to the right: first classroom to the right of the stairs)

MIKA: 鍵が掛かっている (Kagi ga kakatteiru)
It’s locked.

(go back across the hallway)

CURRENT POSITION: SOUTH 4F

Introducing Chisato Itsushima. She is a nee-san and buddies with Mika's Senpai

MIKA: 逸島センパーイ (Itsushima-senpaai)
Itsushima-senpai!

CHISATO: あら, ミカちゃん (Ara, Mika-chan)
Why, hello there, Mika.

MIKA: あれ? センパイはいないんですか? (Are Senpai wa inain desu ka)
Um, where’s Senpai?

CHISATO: ユカリちゃんだったら (Yukari-chan dattara)
さっきまで教室にいたけど… (sakki made kyoushitsu ni ita kedo)
どこかに行っちゃたみたい (Dokoka ni icchatta mitai)
Strange. Yukari was
just here in the classroom a moment ago…
I guess she went out.

MIKA: …そうですか~ (Sou desu ka)
…Too bad…

CHISATO: 私たちはこれから特別講習なんだけど (Watashi-tachi wa kore kara tokubetsu koushuu nan da kedo)
ミカちゃんは? (Mika-chan wa)
Anyway, we’re taking a short course on a special lecture right now,
but what are you going to do?

MIKA: あたしは単なる暇つぶしです (Atashi wa tan naru himatsubushi desu)
でもあの人が特別講習受けるって (Demo ano hito ga tokubetsu koushuu ukeru tte)
なんか意外… (nanka igai)
Probably nothing, just gonna kill time by myself.
But you know, I’m surprised
she’s even taking a short course…

CHISATO: ユカリちゃんのカバン残ってるから (Yukari-chan no KABAN nokotteru kara)
まだ学校にいると思うんだけど… (mada gakkou ni iru to omoun da kedo)
Well, her schoolbag’s right here.
I’m sure she’s still around.

MIKA: あたし, ちょっと捜してきます (Atashi, chotto sagashite kimasu)
If that’s the case, I’m gonna go look for her.

(leave the classroom)

(go back to SOUTH 4F and take the stairs to the ROOF)
(run to the left and take the stairs to the ROOF)

MIKA: センパーイ! (Senpaai)
こんな時間まで残ってるなんて (Konna jikan made nokotteru nante)
結構ヒマ人なんですね (kekkou hima hito nan desu ne)
Senpai!
Hanging out after school in school
sure is a sweet way to spend your free time!

YUKARI: バーカ, 特講だよ (Baaka, tokkou da yo)
あたしは受験生なんだから… (Atashi wa jukensei nan dakara)
Silly goose, this is special lecture time.
I’m taking the entrance exam soon…

MIKA: そうゆう受験生が (Souyuu jukensei ga)
屋上でヨコになります~? (okujou de yoko ni narimasu)
And a test-taker
requires extreme concentration by lying up on the roof?

YUKARI: …息技きも必要なんだよ (Iki-waza kimo hitsuyou nan da yo)
…Breathing techniques are required to achieve zen-level.

MIKA: ココロの洗濯ってヤツですか? (Kokoro no Sentaku tte yatsu desu ka)
You took that from “Washing of the Heart”, didn’t you?

YUKARI: ……う~ん (Uun)
……Yep.

This is how Japanese schoolgirls hang out and contemplate on the meaning of life at the same time.

MIKA: センパイ, いてくださいよ~ (Senpai, kiite kudasai yo)
最近うちのマンションの近辺で (Saikin uchi no MANSHON no kinpen de)
ヘンなのが続出してて… (hen na no ga zokushutsu shite te)
しかも, 超オヤジで激烈ムカツク! (Shikamo, chou-oyaji de gekiretsu mukatsuku)
Senpai, I need to talk to you about something.
Lately, strange things have been happening
in the area near my apartment.
Also, some super-creepy old guy tried to molest me the other night!

YUKARI: ……

MIKA: あの~, センパイいてます~? (Ano, Senpai kiitemasu)
Umm, Senpai? Did you hear what I said?

150

MIKA: …寝てるよ (Neteru yo)
全く, 人がせっかく (Mattaku, hito ga sekkaku)
会いに来たってのに…… (ai ni kita tte no ni)
…She’s asleep.
Man, to think I came all the way
up here to talk to you……

(try to interact with Yukari)

MIKA: センパイまだ寝てるよ (Senpai mada neteru yo)
…帰ろうかな~ (Kaerou ka na)
She’s still out like a light.
…Guess I’d better head back.

(go all the way down to the first floor)
(go all the way down to the first floor)

CURRENT POSITION: SOUTH 1F

(head right to the locker area)
(head right to the locker area)

AS A BONUS!

(head north of the locker area)
(head north of the locker area)
Savepoint no Aramata-san mitsuketa!!
Savepoint no Aramata-san mitsuketa!!
Savepoint no Aramata-san mitsuketa!!
“So we meet again. Would you like to make a record of your progress so far?”

CURRENT POSITION: NORTH B1

(go back to the locker area)

(walk right up to the screen to exit)
(walk right up to the screen to exit)

MIKA: 帰ろうかな? (Kaerou ka na)
Can I go home now?

CHOICE 1: 下校する (Gekou suru)
CHOICE 2: まだ帰らない (Mada kaeranai)
Leave school
Not yet

Not so fast, young lady!!
Not so fast, young lady!!

LACROSSE PLAYER: ちょっと, ミカ! (Chotto, Mika)
あんたまさか, またサボる気? (Anta masaka, mata saboru ki)
今日こそは逃がさないからね!! (Kyou koso wa nigasanai kara ne)
Mika, hold up!
Where are you going? Are you skipping practice?
You can’t miss out on today!!

MIKA: 今から出よう思ったところだって… (Ima kara deyou omotta tokoro datte)
And here I thought I could just walk out of here!

157

MIKA: あ~, くたびれた~ (Aa, kutabireta)
さっきと家に帰ってドラマでも見よ (Sakki to ie ni kaette DORAMA demo miyo)
Jesus, I’m beat…
I missed tonight’s episode too, dammit!

What?! No pixelated nude shots in this game?! BLASPHEMY!!
What?! No pixelated nude shots in this game?! BLASPHEMY!!

PLAYER A: 全くあんたは不真面目なんだから… (Mattaku anta wa fumajime nan da kara)
今からそんな調子でどうすんのよ? (Ima kara sonna choushi de dousun no yo)
大会前に合宿があるんだからね! (Taikai mae ni gasshuku ga arun dakara ne)
Get your head in the game, girl…
What are you going to do when you fall one step behind everybody else?
We’re going to training camp before the big tournament, you know!

MIKA: ゲゲッ!! (Gegeu)
あたしゃデリケートに出来てんだから (Atasha DERIKEETO ni dekiten dakara)
シンドイのはパスッ! (shindoi no wa PASUu)
Yuck!!
I’m not cut out for extreme training,
so I’ll pass on it, thank you very much!

PLAYER A: パスって, なにバカな事いってんのよ! (PASU tte, nani baka na koto itten no yo)
ラクロス部は人手が少ないんだから (RAKUROSU-bu wa hitode ga sukunain dakara)
全員強制参加なのっ!! (zenin kyousei sanka na nou)
Don’t be a drama queen!
All members are to participate in a joint effort to play,
therefore you have an obligation to your team!!

MIKA: 熱血ドラマじゃあるまいしさ~ (Nekketsu DORAMA ja aru mai shi sa)
いまどきそうゆうの流行んないよ? (Imadoki souyuu no hayannai yo)
What’s with the passion speech?
Look, I’m not cut out for the sports life, OK? Leave me out of it.

What?! No pixelated nude shots in this game?! BLASPHEMY!!
GIRL A: “Hey, did you see the news last night?”
What?! No pixelated nude shots in this game?! BLASPHEMY!!
GIRL B: “Ohh, that? Someone from our school died, right?”
GIRL A: "Yeah, yeah, that's the one! Did you hear about the corpse's head being missing?"
GIRL A: “Yeah, yeah, that’s the one! Did you hear about the corpse’s head going missing?”

"AAAAAAAAAAAAAAAGHHHHHHHHHHHH!!!!!!!!!!" *KER-SPLAT*

MIKA: エッ…? (Eu)
Huh…?

The Twilight Zone

MIKA: ………?

MIKA: …あれっ? (Areu)
いつの間にみんな消えちゃったの? (Itsu no ma ni minna kiechatta no)
おいていきぼりなんてヒドイぞ~ (Oiteki bori nante hidoi zo)
…What the?
When did everybody just leave?
Geez, they could have at least waited for me to be done.

(try to open the door)
(try to open the door)

MIKA: …鍵が掛かってるよ (Kagi ga kakatteru yo)
…Door’s locked.

(try to open the window)
(try to open the window)

MIKA: …開かない (Akanai)
…It won’t budge.

MIKA: ひょっとしてこれって (Hyottoshite kore tte)
閉じ込められたってこと? (tojikomerareta tte koto)
Don’t tell me
I’ve been locked in?

(walk to the chairs)

HELP!! Please don't let this be a plot line taken out of a cheap horror fiction novel!!!!
HELP!! Please don’t let this be a plot line taken out of a cheap horror fiction novel!!!!

MIKA: ……オーイ! (Ooi)
みんな~どこにいったの~ (Minna doko ni itta no)
……Heeeey!
Guuuys, where are you!?

OF COURSE IT ISN'T
OF COURSE IT ISN’T
OF COURSE IT ISN'T
“It’s no use screaming for them. …You look surprised. Hehe. Long time, no see.”

MIKA: あんたいったい何? (Anta ittai nani)
なんでこんな所に (Nande konna tokoro ni)
オコチャマがいるわけ~? (okochama ga iru wake)
Whoa, what the hell are you?
How does a kid just
walk in here without being noticed?

You don't remember me?? I'll give you a hint: HOUSEKEEEEEEYS.
“How cruel! Have you forgotten me already? How quickly you forget. The other day? Your housekeys. Remember?”

MIKA: あの時の…? (Ano toki no)
Oh…you were that kid…

"Hehehe. So you DO remember me, Mika."
“Hehehe. So you DO remember me, Mika.”

MIKA: なんであたしの名前知ってんのよ? (Nande atashi no namae shitten no yo)
Hey, how do you know my name?

"Hehehe. So you DO remember me, Mika."
“I know plenty of things about you. You’re easy to read. And also…I know just how helpless you are, so I’ve got some advice for you, sister.”

MIKA: なによ, 子供のくせにエラッシーに (Nani yo, kodomo no kuse ni ERASSHII ni)
いったいあたしの (Ittai atashi no)
何を知ってるって言うの? (nani wo shitteru tte iu no)
What’s with this cheeky brat?
Just what could you tell me
that’s so important?

OF COURSE IT ISN'T
“You see, Mika, I don’t usually show myself to people like this but, this in of itself is a special lecture just for you. People don’t know great power when they see it. Even though there’s plenty of it. You see, people prefer to live for themselves and be proud of their vulgar lives, but in the end, the value of their existence becomes lost when they die. Humans are so useless in that respect. They’re incapable of accomplishing anything on their own. They can’t even help themselves. Why they carry on with their ways is beyond me. And so, these imperfect beings boast a courage they think they possess on one hand, and scream for help on the other. It seems they’re doomed to have that contradiction forever. But from now on, your dances are going to have a lot more colour splashed on them. Everything’s according to plan. ……That’s right. Things were set into motion for you that night.”

"Mika. Pain and suffering await you in the future. But don't worry about a thing!" [Dual voices now] "My RoLe Is To LiBeRaTe YoUr SoUl. EvEn If YoU fOrGe YoUr WaY tOwArDs RuIn, YoUr SoUl WiLl StAy InDeStRuCtIbLe. ThE tImE fOr GrAcEfUl LiVeS iS nOw OvEr, BeCaUsE EVERYTHING iS nOw PeRmItTeD. YoUr SoUl WiLl RiSe AnD bE lIbErAtEd."
“Mika. Pain and suffering await you in the future. But don’t worry about a thing!” [Dual voices now] “My RoLe Is To LiBeRaTe YoUr SoUl. EvEn If YoU fOrGe YoUr WaY tOwArDs RuIn, YoUr SoUl WiLl StAy InDeStRuCtIbLe. ThE tImE fOr GrAcEfUl LiVeS iS nOw OvEr, BeCaUsE EVERYTHING iS nOw PeRmItTeD. YoUr SoUl WiLl RiSe AnD bE lIbErAtEd.”
PLAYER A: ……ミカ!? (Mika)
ちょっと, ミカ! (Chotto, Mika)
人の話, いてるの? (Hito no hanashi, kiiteru no)
ぼーっとしちゃって… (Bouttoshichatte)
……Mika!?
Hey, Mika!
I was asking about that story.
Are you zoning out on me?

MIKA: ……え? (E)
……あっ, ゴメン (Au, gomen)
……Wha?
……Oh, sorry.

What?! No pixelated nude shots in this game?! BLASPHEMY!!
…WHOA!! Never black out during practice, Mika.

PLAYER A: …ミカ, どうしたの? (Mika, doushita no)
顔色悪いよ, 何かあったの? (Kaoiro warui yo, nanika atta no)
…Mika, is everything okay?
You look pale, what happened?

MIKA: …………

"GOSSIP"
“GOSSIP”

CURRENT PHASE: WANING GIBBOUS MOON

——————————————————————————————————————–
TRANSLATOR’S NOTES:
(1) Wouldn’t that be fun?
(2) F**king Scooby Doo episode impending!
(3) By “special lecture”, meaning a class that focuses on a particular subject matter. Like Archaeological Methodology.
(4) Someone’s REALLY happy to see you.
(5) The characters for Shimokita mean something like “frosted north”.
(6) Check this out: http://kokoronokibou.cocolog-nifty.com/
(7) F**king Scooby Doo episode called!
(8) For a moment there, I thought she was actually singing the words out. Ah Yukari, why can’t you stop being so funny?
(9) MYSTERY SOLVED: The Chemistry teacher Mr. Hirose has kidney stones. Scares the hell out of his students when he runs out of the room to get to the lavatory.

Sensei = teacher/instructor

Anyway, hilarious but disappointingly short wild goose chase with Hirose’s kidney stone problem. The real problem is really going to be with a little boy who likes to watch humans suffer, or make them suffer. I don’t know which ones he’s actually capable of.

Anyway, it seems we’ve been given permission to run rampant on his playground. Isn’t that just lovely. I can’t wait for the next chapter. That was even more fucked up than this one. We’re fast approaching insanity, readers.

Yukari is also one of my favorite characters in this game now, second to cheeky Mika-chan atm.

And that’s the end of SOWGUW.

3 thoughts on “3. EFFECTIVE ENTERTAINMENT (奏遇)”

  1. the project seems to be halted?

    well, i was wondering if there was somewhere online that had the japanese script for the audio parts? i’m playing the game myself, but the audio parts give me trouble!

    1. No, just very delayed. ^^;

      I highly doubt there’s any, or why anyone would bother. That also means sifting through hundreds to thousands of moonrunes just to find anything like that.

Leave a comment